Genesis 19:9 — Compare Translations

14 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንሳቶም ድማ፡ ንድሕሪት ደው በሉ። ደጊሞም ድማ ይብሉ፦ እዚ ከም ጓና ኮይኑ ክነብር ኣትዩ፣ ዳኛ ክኸውን ድማ ክግደድ እዩ፤ ሕጂ ካባታቶም ዝኸፍአ ክንሕዘካ ኢና። ነቲ ሎጥ ዝበሃል ሰብኣይ ድማ ጸቒጦም ነቲ ማዕጾ ክሰብሩ ቀረቡ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እነ​ር​ሱም፥ “ወዲያ ሂድ፤ ከእኛ ጋር ልት​ኖር መጣህ እንጂ ልት​ገ​ዛን አይ​ደ​ለም፤ አሁ​ንም ከእ​ነ​ርሱ ይልቅ አን​ተን እና​ሠ​ቃ​ይ​ሃ​ለን” አሉት።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እነርሱም። ወዲያ ሂድ አሉት። ደግሞም እንዲህ አሉ። ይህ ሰው በእንግድነት ለመኖር መጣ፥ ፍርዱንም ይፈርድ ዘንድ ይፈልጋል፤ አሁን በአንተ ከእነርሱ ይልቅ ክፉ እናደርግብሃለን። ሎጥንም እጅግ ተጋፉት፥ የደጁንም መዝጊያ ለመስበር ቀረቡ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እነርሱም፦ “ወዲያ ሂድ” አሉት። ደግሞም እንዲህ አሉ፦ “ይህ ሰው በእንግድነት ለመኖር መጣ፥ ፍርዱንም ይፈርድ ዘንድ ይፈልጋል፥ አሁን በአንተ ከእነርሱ ይልቅ ክፉ እናደርግብሃለን።” ሎጥንም እጅግ ተጋፉት፥ የደጁንም መዝጊያ ለመስበር ቀረቡ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year አሳቱ አ፥ “ኑ ስንፐ ክቻ!” ያጌድኖ፤ ቃይካ ኡንቱንቱ፥ “ሀ ብታኒ ሀ ጋድያን በተ ግድ ዪደ፥ ሀእ ኑ ቦላ ፕርዳናዉ ካጄሌዳ! ሀእ ኑን ኔና ኡንቱንቱ ቦላ ኦናዉ ቆፔዳዋፐ ኢታ ኦና!” ያጌድኖ። ኡንቱንቱ ሎጻ ጉየ ሱግ የጊደ ፐንግያ መንናዉ ሺቄድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Asatuu Aa, «Nu sintsaappe kichcha!» yaageeddino; k'aykka unttunttu, «Ha bitanii ha gadiyaan bete gidi yiide, ha"i nu bolla pirddanaw kajjeeleedda! Ha"i nuuni neena unttunttu bolla ootsanaw k'oppeeddawaappe iitaa ootsana!» yaageeddino. Unttunttu Loos'a guyye sugi yeggiide penggiyaa mentsanaw shiik'eeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Asati iza, «Nu sinththafe kichcha!» qasseka, «Hayssi addezi ha biittan bete as gidi uttidi ha7i nu bolla pirdanaas kajjalees; ha7i nuni istta bolla ooththana qoppida iitaappe aadhdhida iita ne bolla ooththana» gida. Looxekka guye sugi yeggidi pengeza menththanaas matida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኣሳቲ ኢዛ፥ «ኑ ሲንፌ ኪቻ!»፤ ቃሴካ፥ «ሃይሲ ኣዴዚ ሃ ቢታን ቤቴ ኣስ ጊዲ ኡቲዲ ሃኢ ኑ ቦላ ፒርዳናስ ካጃሌስ፤ ሃኢ ኑኒ ኢስታ ቦላ ኦና ቆፒዳ ኢታፔ ኣዳ ኢታ ኔ ቦላ ኦና» ጊዳ። ሎጼካ ጉዬ ሱጊ ዬጊዲ ፔንጌዛ ሜንናስ ማቲዳ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) አሳት፥ “ኑ ስንፈ ገደ ክቻ” ያግዶሶና። ቃስ፥ “ሀ አደይ ባዉ በተ አስ ሽን፥ ኑ ቦላ ፕርዳናዉ ኮዬስ? ኑኒ ኤንታ ቦላ ኦናዉ ኮይዳ ኢታፐ አድ ነ ቦላ ኦና” ያግዶሶና። ኤንቲ ሎፀ ጉየ ሱግ የግድ ፐንግያ መንናዉ ሺቅዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Asati, “Nu sinthafe gede kicha” yaagidosona. Qassi, “Ha addey baw bete asi shin, nu bolla pirdanaw koyees? Nuuni enta bolla oothanaw koyida iitaape aathidi ne bolla oothana” yaagidosona. Enti Looxe guye sugi yeggidi pengiya menthanaw shiiqidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) እነርሱም፣ “ዞር በል! ይህ ሰው ራሱ ትናንት ተሰድዶ የመጣ ነው፤ ዛሬ ደግሞ ዳኛ ልሁን ይላል። ዋ! በእነርሱ ካሰብነው የከፋ እንዳናደርስብህ!” አሉት፤ ከዚያም ሎጥን እየገፈታተሩ የበሩን መዝጊያ ለመስበር ተንደረደሩ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ሰዎቹ ግን “አንተ ስደተኛ፥ ሂድ ወዲያ! ለመሆኑ ልናደርገው የሚገባንን ነገር የምትነግረን አንተ ማን ነህ? ሂድ ወዲያ፤ አለበለዚያ በእነርሱ ላይ ልናደርግ ካሰብነው የከፋ ነገር በአንተ ላይ እናደርጋለን” አሉት። በዚህ ዐይነት ሎጥን ወዲያ ገፍትረው በሩን ለመስበር ተነሣሡ፤
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ንሳቶም ግና “ክላ ዘወር በል። ስደተኛ ኾይኑ ዝመፀስ፥ ዳኛ ኾይኑ ኽፈርድ ይደሊ ኣሎ፤ ካብኣቶም ንኣኻ ኽነግድደልካ ኢና” በልዎ። ንሎጥ ብሓይሊ ጐኒፆም ድማ ማዕፆ ኽሰብሩ ቐረቡ።
Amharic Tigrinya 2011 ንሳቶም ግና ኣልግስ፡ ንየው በል በሉ። ድማ እዚ ሓደ ስደተኛ ኾይኑ ዝመጸ ዳኛ ኾይኑ ኽፈርድ ይደሊ ኣሎ፡ ሕጂ ግና ካብ ናኣታቶም ዝገደደ ኸነኽፍኣልካ ኢና በሉ። ነቲ ሰብኣይ፡ ንሎጥ፡ ብሓይሊ ጎነጽኦ፡ ማዕጾ ኺሰብሩ ድማ ቐረቡ።