Genesis 19:2 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሱ ድማ፡ እንሆ ጐይታይ፡ ናብ ቤት ባርያኻ ተመለስ እሞ ምሉእ ለይቲ ሓዲርካ እግርኻ ተሓጸብ፡ ኣንጊህካ ተንሲእካ ድማ መንገድኻ ክትከይድ ኢኻ። ንሳቶም ድማ፡ ኣይፋልን! ምሉእ ለይቲ ግን ኣብ ጎደና ክንሓድር ኢና። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | አላቸውም፥ “ጌቶች ሆይ፥ ወደ ባሪያችሁ ቤት ገብታችሁ እደሩ፤ እግራችሁንም ታጠቡ፤ ነገም ማልዳችሁ መንገዳችሁን ትሄዳላችሁ።” እነርሱም፥ “በአደባባዩ እናድራለን እንጂ፥ አይሆንም” አሉት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ጌቶቼ ሆይ፥ ወደ ባሪያችሁ ቤት አቅኑ፥ ከዚያም እደሩ፥ እግራችሁንም ታጠቡ፤ ነገ ማልዳችሁም መንገዳችሁን ትሄዳላችሁ። እነርሱም። በአደባባዩ እናድራለን እንጂ፥ አይሆንም አሉት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | “ጌቶቼ ሆይ፥ ወደ ባርያችሁ ቤት አቅኑ፥ ከዚያም እደሩ፥ እግራችሁንም ታጠቡ፥ ነገ ማልዳችሁም መንገዳችሁን ትሄዳላችሁ።” እነርሱም፦ “በአደባባዩ እናድራለን እንጂ፥ አይሆንም” አሉት። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ታ ጎዳቶ፥ ህንተንቱ ቆማ ሶ ስሜርክቴ፤ ህንተንቱ ገድያ ሜጨቲደ ቃማ አቅተ፤ ጉራን ደንዲደ ህንተንቱ ብያሳኣ ባንታ” ያጌዳ። ኡንቱንቱ፥ “ቱይት፤ ኑን ሀ ካታማ ዳባባን አቃና” ያጌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «Ta godatoo, hinttenttu k'oomaa soo simmeerikkitee; hinttenttu gediyaa meec'ettiide k'ammaa ak'ite; guuran denddiide hinttenttu biyaasa'aa baanita» yaageedda. Unttunttu, «Tuytti; nuuni ha katamaa dabaabaan ak'ana» yaageeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Ta godatoo! Intte aylle taso haa yerketi; intte toho meecetti aqidi wonto maaladora dendidi intte bizaso beeta» gides. Isttika, «Akkay bookko; nuni hayssa katamaa dubbushan aqana» gida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ታ ጎዳቶ! ኢንቴ ኣይሌ ታሶ ሃ ዬርኬቲ፤ ኢንቴ ቶሆ ሜጬቲ ኣቂዲ ዎንቶ ማላዶራ ዴንዲዲ ኢንቴ ቢዛሶ ቤታ» ጊዴስ። ኢስቲካ፥ «ኣካይ ቦኮ፤ ኑኒ ሃይሳ ካታማ ዱቡሻን ኣቃና» ጊዳ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | እ ኤንታኮ፥ “ታ ጎዳቶ፥ ህንተ አይልያ ሶ ገለርከት፥ ህንተ ቶሁዋ ሜጨትድ ቃማ ሀይሳን አቅተ፤ ዎንታ ጉራ ህንተ ብያ በሲ ቢተ” ያግስ። ኤንቲ፥ “አካይ፥ ኑኒ ሀ ካታማ ዳባባን አቃና” ያግድ ዛርዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | I entako, “Ta godato, hinte aylliya soo gelerketi, hinte tohuwa meecetidi qamma haysan aqite; wonta guura hinte biya bessi biite” yaagis. Enti, “Akay, nuuni ha katamaa dabaaban aqana” yaagidi zaaridosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እርሱም፣ “ጌቶቼ፤ እባካችሁ ወደ እኔ ወደ ባሪያችሁ ቤት ጎራ በሉ፤ ከዚያም እግራችሁን ታጠቡ፤ ዐድራችሁም ጧት በማለዳ ጕዟችሁን ትቀጥላላችሁ” አላቸው። እነርሱም፣ “አይሆንም፤ እዚሁ አደባባይ ላይ እናድራለን” አሉት። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | “ጌቶቼ ሆይ፥ ተቀብዬ ላስተናግዳችሁ ዝግጁ ነኝ፤ እባካችሁ ወደ ቤቴ ግቡ፤ እግራችሁንም ታጥባችሁ እዚሁ ዕደሩ፤ ጠዋት በማለዳ ተነሥታችሁ ጒዞአችሁን ትቀጥላላችሁ” አላቸው። እነርሱ ግን “አይሆንም፤ እኛ እዚሁ በከተማይቱ አደባባይ እናድራለን” አሉት። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ሽዑ “ኣቱም ጐይቶተይ፥ በይዛኻትኩም ናብ ገዛይ ናብ ገዛ ባርያኹም ኣግልሱ፤ ኣእጋርኩም ድማ ተሓፀቡ፤ ሕደሩውን፥ ፅባሕ ኣንጊህኹም ተሲእኹም ከዓ መንገድታትኩም ትኸዱ” በሎም። ንሳቶም ግና “ኣይፋልናን፤ ኣብ ኣደባባይ ኢና እንሓድር” ኢሎም መለሱሉ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣቱም ጎይተተይ፡ በጃኹም እንሆ ኣብ ቤት ባርያኹም ኣግልሱ፡ ኣብኣ ድማ ሕደሩ፡ ኣእጋርኩምውን ተሓጸቡ። ኣንጊህኩም ተንሲእኩም ከኣ መገድኹም ትኸዱ፡ በለ። ንሳቶም ግና፡ ኣይፋልናን፡ ኣብ ኣደባብይ ደኣ ንሓደር በሉ። |