Galatians 4:27 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ከምዚ ዚብል ጽሑፍ ኣሎ እሞ፡ ኣታ ዘይትወልዱ መኻን፡ ተሓጐሱ። ጽምዋ ካብታ ሰብኣይ ዘለዋ ብዙሓት ውሉዳት ስለ እትበዝሕ፡ ኣታ ጻዕሪ ዘይብልካ፡ ተበታቲንካ ንብዓት።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) “የማ​ት​ወ​ልድ መካን ደስ ይላ​ታል፤ ምጥ የማ​ታ​ው​ቀ​ውም ደስ ብሎ​አት እልል ትላ​ለች፤ ባል ካላት ይልቅ የፈ​ቲቱ ልጆች ብዙ​ዎች ናቸ​ውና” ተብሎ ተጽ​ፎ​አል።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) አንቺ የማትወልጅ መካን፥ ደስ ይበልሽ፤ አንቺ አምጠሽ የማታውቂ፥ እልል በዪና ጩኺ፤ ባል ካላቱ ይልቅ የብቸኛይቱ ልጆች በዝተዋልና ተብሎ ተጽፎአል።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year “አንቺ የማትወልጅ መካን! ደስ ይበልሽ፤ አንቺ አምጠሽ የማታውቂ! እልል በዪ፥ ጩኺም፤ ባል ካላት ይልቅ የብቸኛይቱ ልጆች በዝተዋልና” ተብሎ ተጽፎአልና።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ኣዪሲ ጎፔ፥ ፆሳ ማፃፋይ፥ «ሃኔ፥ ዬላቤና ማንꬃቴ፥ ናሼታ፤ ዬሉዋ ኦይꬃይ ኦይቂ ኤሬናዉኔ፥ ኔ ኮሻ ꬎቁ ኦꬃዴ ኢሊላ! ኣዪሲ ጎፔ፥ ባሬ ኣሲናና ዴዒያ ማጫዉኒፔ፥ ባሬካ ዴዒያ ማጫዉኒው ጮራ ናናይ ዴዓና» ያጌ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year አያዉ ጎፐ፥ ጾሳ ማጻፋይ፥ “ሀኔ፥ የላቤና ማንቴ፥ ናሸታ፤ የሉዋ ኦይይ ኦይቂ ኤረናዉኔ፥ ነ ኮሻ ቁ ኦደ እልላ! አያዉ ጎፐ፥ ባረ አስናና ደእያ ማጫዉንፐ፥ ባረካ ደእያ ማጫዉንዉ ጮራ ናናይ ደአና” ያጌ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Ayaw gooppe, S'oossaa Mas'aafay, «Hannee, yelabeenna mantsattee, nashetta; yeluwaa oytsay oyk'k'i erennawunnee, ne kooshshaa d'ok'k'u ootsaade ilila! Ayaw gooppe, bare asinaana de'iyaa mac'c'awunippe, barekka de'iyaa mac'c'awuniw c'ora naanay de'ana» yaagee.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Ayissi gooppe, Xoossaa Maxaafay, "Hannee, yelabeenna manthattee, nashetta; yeluwaa oythay oyqqi erennawunnee, ne kooshshaa dhoqqu oothaade ilila! Ayissi gooppe, bare asinaanna de7iyaa maccawunnippe, barekka de7iyaa maccawunniw cora naanay de7ana" yaagee.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Ayissi gooppe, Xoossaa Maxaafay, “Hannee, yelabeenna manthattee, nashetta; yeluwaa oythay oyqqi erennawunnee, ne kooshshaa dhoqqu oothaade ilila! Ayissi gooppe, bare asinaanna de7iyaa maccawunnippe, barekka de7iyaa maccawunniw cora naanay de7ana” yaagee.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) «Neni yelontta maynneye ufayetta! Hanne miixatta eronttaaree! ‹Ilili› ga waassa; azinay dizaarippe azinay bayndaari nayti darida» geetetti Geeshsha Maxaafan xaafettides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) «ኔኒ ዬሎንታ ማይኔዬ ኡፋዬታ! ሃኔ ሚጻታ ኤሮንታሬ! ‹ኢሊሊ› ጋ ዋሳ፤ ኣዚናይ ዲዛሪፔ ኣዚናይ ባይንዳሪ ናይቲ ዳሪዳ» ጌቴቲ ጌሻ ማጻፋን ጻፌቲዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament “ኔኒ ዬሎንታ ማካራዬ ኡፋዬታ! ሃኔ ሚፃታ ኤሮንታሬ! ‘ኢሊሊ’ ጋ ዋሳ፤ ኣዚናይ ዲዛሪፔ ኣዚናይ ባይንዳሪ ናይቲ ዳሪዳ” ጌቴቲ ጌሻ ማፃፋን ፃፌቲዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) “Neni yelonta makaraye ufa7ista Hane miixata erontare Illil ga wassa Azinay dizarape balara Berka dizari nayti darida” geteti kasse xafetides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Geeshsha Maxaafay, “Naatte, yelonna maynthete ufaytta; naatte miixotta eronnaree ilila. Azinara de7iya maccaseeppe, azini baynna maccasees nayti daro” yaagees.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ጌሻ ማፃፋይ፥ «ናቴ፥ ዬሎና ማይንꬄቴ ኡፋይታ፤ ናቴ ሚፆታ ኤሮናሬ ኢሊላ። ኣዚናራ ዴዒያ ማጫሴፔ፥ ኣዚኒ ባይና ማጫሴስ ናይቲ ዳሮ» ያጌስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ጌሻ ማፃፋይ፥ “ናተ፥ የሎና ማይንተ ኡፋይታ፤ ናተ እቀታ ኤሮናረ እልላ። አዝናራ ደእያ ማጫሴፐ፥ አዝን ባይና ማጫሴስ ናይት ዳሮ” ያጌስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Geeshsha Maxaafay, “Naatte, yelonna maynthete ufayta; naate iqeta eronnaare ilila. Azinara de7iya maccaseepe, azini bayna maccasees nayti daro” yaagees.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Geeshsha Maxaafay, “Naatte, yelonna maynthete ufaytta; naatte miixotta eronnaree ilila. Azinara de7iya maccaseeppe, azini baynna maccasees nayti daro” yaagees.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) እንዲህ ተብሎ ተጽፏልና፤ “አንቺ የማትወልጅ መካን ሆይ፤ ደስ ይበልሽ፤ አንቺ አምጠሽ የማታውቂ፣ በእልልታ ጩኺ፤ ባል ካላት ይልቅ፣ የብቸኛዪቱ ልጆች በዝተዋልና።”
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 “አንቺ ልጆች የማትወልጂ መኻን ደስ ይበልሽ! አንቺ ለመውለድ አምጠሽ የማታውቂ ‘እልል!’ በዪ፤ ባል ካላት ሴት ይልቅ ባል የሌላት ሴት ብዙ ልጆች አሉአት” ተብሎ ተጽፎአል።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year “ኣቲ ዘይወለድኪ መኻን፥ ደስ ይበልኪ፤ ኣቲ ንምውላድ ዘይፀዓርኪ ዕልል በሊ፤ ካብ ደቂ እታ ሰብኣይ ዘለዋስ፥ ደቂ እታ ንበይና ዘላ ይበዝሑ” ዝብል ተፅሒፉ ኣሎ እሞ።
Amharic Tigrinya 2011 ኣቲ ዘይወለድኪ መኻን፡ ተሐጐሲ፡ ካብ ደቂ እታ ሰብኣይ ዘለዋስ ደቂ እታ በይና ዘላ በዚሖም እዮም እሞ፡ ኣቲ ንምውላድ ዘይጸዐርኪ፡ እልል በሊ ጨድሪውን፡ ዚብል ጽሑፍ እዩ እሞ፡