Ezekiel 9:6 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣረጋውያንን ንኣሽቱን ኣገልገልትን ንኣሽቱ ቈልዑን ኣንስቲን ቅተልዎም፣ ምልክት ዘለዎ ሰብኣይ ግና ኣይትቐርቡ። ካብ መቕደሰይ ድማ ጀምር። ሽዑ በቶም ኣብ ቅድሚ ገዛ ዝነበሩ ኣረግቶት ጀሚሮም። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ሽማግሌውንና ጎበዙን፥ ድንግሊቱንም፥ ሕፃናቱንና ሴቶቹን፥ ፈጽማችሁ ግደሉ፤ ነገር ግን ምልክቱ ወደ አለበት ሰው ሁሉ አትቅረቡ፤ በመቅደሴም ጀምሩ” አላቸው። በቤቱም አንጻር ባሉ ሽማግሌዎች ጀመሩ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ሽማግሌውንና ጐበዙን ቈንጆይቱንም ሕፃናቶቹንና ሴቶቹን ፈጽማችሁ ግደሉ፤ ነገር ግን ምልክቱ ወዳለበት ሰው ሁሉ አትቅረቡ፤ በመቅደሴም ጀምሩ አላቸው። በቤቱም አንጻር ባሉ ሽማግሌዎች ጀመሩ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ሽማግሌ፥ ወጣት ፥ ድንግል ፥ ሕፃናትንና ሴቶችን ግደሉ፥ ነገር ግን ምልክቱ ወዳለበት ሰው ሁሉ አትቅረቡ፥ በመቅደሴም ጀምሩ። በቤቱ ፊት ለፊት ከነበሩት ሽማግሌዎች ጀመሩ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ጭማቱዋ፥ ዎዳላቱዋነ ዎዶሮቱዋ፥ ማጫ አሳቱዋነ ናናቱዋ ኡባካ ሹክተ፤ ሽን ሶምኡዋን ማላይ ደእያ አሳ ኦናነ ቦቾፕተ። ዎዋ ታ ጌሻ ጎልያን ዶምተ” ያጌዳ። ኡንቱንታ ዎዋ ጌሻ ጎልያ ስንን ኤቄዳ ጭማቱዋን ዶሜድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | C'imatuwaa, wodallatuwaanne wodorotuwaa, mac'c'a asatuwaanne naanatuwaa ubbaakka shukkite; shin som"uwaan malay de'iyaa asaa oonanne bochchoppite. Wod'uwaa ta Geeshsha Golliyaan doommite» yaageedda. Unttuntta wod'uwaa Geeshsha Golliyaa sintsaan ek'k'eedda c'imatuwaan doommeeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Cimata, naateththatanne geela7ota, maccassatanne guuththa nayta ubbaaka shukkite; gido attiin malatara diza as oonakka bochchofte. Wodho ta Keeththan doommite» gides. Hessa gishshas istti Xoossa Keeththa sinththan eqqidi wodho cimatan doommida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጪማታ፥ ናቴታኔ ጌላኦታ፥ ማጫሳታኔ ጉ ናይታ ኡባካ ሹኪቴ፤ ጊዶ ኣቲን ማላታራ ዲዛ ኣስ ኦናካ ቦቾፍቴ። ዎ ታ ኬን ዶሚቴ» ጊዴስ። ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ጾሳ ኬ ሲንን ኤቂዲ ዎ ጪማታን ዶሚዳ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ጭማታ፥ ፓንታ፥ ጌላኦታ፥ ማጫሳታነ ናይታ ኡባ ሹክተ፤ ሽን ሶምኦን ማል ደእያ አሰ ኦናካ ቦቾፍተ። ታ ኬን ዎ ዶምተ” ያግስ። ኤንቲ ፆሳ ኬ ስንን ኤቅዳ ጭማታን ዎ ዶምዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Cimata, panthata, geela7ota, maccasatanne nayta ubbaa shukite; shin som7on malli de7iya ase oonaka bochofite. Ta keethan wodho doomite” yaagis. Enti Xoossaa keetha sinthan eqida cimatan wodho doomidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ሽማግሌውን፣ ጕልማሳውንና ልጃገረዲቱን፤ ሴቶችንና ሕፃናትን ፈጽማችሁ አጥፉ፤ ነገር ግን ምልክቱ ያለበትን ሰው አትንኩ፤ ከቤተ መቅደሴም ጀምሩ።” ስለዚህ በቤተ መቅደሱ ፊት ለፊት ከነበሩት ሽማግሌዎች ጀመሩ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ሽማግሌ ሆነ ወጣት ወንዶችና ሴቶች፥ ሕፃናትንና ሴቶችን ሁሉ ግደሉ፤ ነገር ግን በግንባሩ ላይ ምልክት ያለበትን ማንንም አትንኩ፤ ግድያውንም ከዚሁ ከቤተ መቅደሴ ጀምሩ፤” ስለዚህ እዚያ በቤተ መቅደስ ከቆሙት መሪዎች አንሥተው ግድያውን ማካሄድ ጀመሩ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ካብ መቕደሰይ ጀሚርኩም ንኣረጋውያንን ነጕባዝን ንጐራዙን ንቘልዑን ንኣንስትን ቅተሉ፤ ኣፅንቱ፤ ነቶም ማሕተም ዘለዎም ግና ኣይትቕረብዎም” በሎም። ንሳቶም ከዓ በቶም ኣብ ቅድሚ እታ ቤት ዘለዉ ኣረጋውያን ጀመሩ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ካብ መቕደሰይ ጀሚርኩም ንኣረገውትን ነጒባዝን ንጐረዙን ንቐለውዕን ንኣንስትን ቅተሉ፡ ኣጽንቱ። ነቶም ማሕተም ዘለዎም ግና ኣይትቕረብዎም። ንሳቶም ከኣ በቶም ኣብ ቅድሚ እታ ቤት ዘለዉ ኣረገውቲ ጀመሩ። |