Ezekiel 44:25 — Compare Translations

14 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንዝዀነ ይኹን ምዉት ኬርክስዎም ኣይክቐርቡን እዮም። ኣቦ ወይ ኣደ ወይ ወዲ ወይ ጓል፡ ሰብኣይ ዘይነበሮም ሓው ወይ ሓፍቲ ግና ንርእሶም ከርክሱ ይኽእሉ እዮም።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እን​ዳ​ይ​ረ​ክ​ሱም ወደ ሞተ ሰው አይ​ግቡ፤ ነገር ግን ለአ​ባት፥ ወይም ለእ​ናት፥ ወይም ለወ​ንድ ልጅ፥ ወይም ለሴት ልጅ፥ ወይም ለወ​ን​ድም፥ ወይም ላል​ተ​ዳ​ረች እኅት ይር​ከሱ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እንዳይረክሱም ወደ ሞተ ሰው አይግቡ፤ ነገር ግን ለአባት ወይም ለእናት ወይም ለወንድ ልጅ ወይም ለሴት ልጅ ወይም ለወንድም ወይም ላልተዳረች እኅት ይርከሱ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እንዳይረክሱ ወደ ሞተ ሰው አይግቡ፤ ነገር ግን ለአባት ወይም ለእናት ወይም ለወንድ ልጅ ወይም ለሴት ልጅ ወይም ለወንድም ወይም ላላገባች እኅት ይርከሱ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year “ ‘ “ቄሲ ሀይቄዳ አሃኮ ሺቂደ፥ ባረና ቱንሶፖ። ግዶፐነ፥ ሀይቄዳዌ አዉዋ፥ ዎይ አቶ፥ ዎይ የሌዳ አቱማ ናኣ፥ ዎይ ማጫ ናኣ፥ ዎይ እሻ፥ ዎይ አስና ገላቤና ምቻቶ ግዶፐ፥ አሃ ቦቻናዉ ዳንዳዬ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) « ‹ «K'eesii hayk'k'eedda anhaakko shiik'iide, barena tunissoppo. Gidooppenne, hayk'k'eeddawe aawuwaa, woy aato, woy yeleedda attuma na'aa, woy mac'c'a na'aa, woy ishaa, woy asinaa gelabeenna michchato gidooppe, anhaa bochchanaw danddayee.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) « ‹Qeesey hayqqida ahaakko shiiqidi bana tunisoppo. Gidikkoka hayqqidayssi aawa, woykko aayo, woykko yelida attuma naa, woykko macca naa, woykko isha, woykko azina gelontta michcho gidikko bochchana dandayees.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) « ‹ቄሴይ ሃይቂዳ ኣሃኮ ሺቂዲ ባና ቱኒሶፖ። ጊዲኮካ ሃይቂዳይሲ ኣዋ፥ ዎይኮ ኣዮ፥ ዎይኮ ዬሊዳ ኣቱማ ና፥ ዎይኮ ማጫ ና፥ ዎይኮ ኢሻ፥ ዎይኮ ኣዚና ጌሎንታ ሚቾ ጊዲኮ ቦቻና ዳንዳዬስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) “ካህነይ ሀይቅዳ አሀኮ ሺቅድ፥ ባና ቱንሶፖ። ግዶሽን፥ ሀይቅዳይ አዋ ዎይኮ አዮ ዎይኮ እያ አደ ናአ ዎይኮ ማጫ ናአ ዎይኮ እሻ ዎይኮ አዝና ገላቦና ምቾ ግድኮ ባና ቱንሶ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) “Kahiney hayqida ahako shiiqidi, bana tunisopo. Gidoshin, hayqiday aawa woyko aayo woyko iya adde na7a woyko macca na7a woyko isha woyko azina gelaboonna micho gidiko bana tuniso.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) “ ‘ካህን ወደ ሞተ ሰው ሬሳ በመጠጋት ራሱን አያርክስ፤ ይሁን እንጂ ሟች አባቱ ወይም እናቱ፣ ወንድ ልጁ ወይም ሴት ልጁ፣ ወንድሙ ወይም ያላገባች እኅቱ ብትሆን፣ ራሱን ማርከስ ይችላል።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 “ከወላጆቹ አንዱ፥ ከልጆቹ አንዱ፥ ወይም ወንድሙ ወይም ያላገባች እኅቱ ካልሆኑ በቀር ማንኛውም ካህን የሌላ ሰው ሬሳ በመንካት ራሱን ማርከስ አይገባውም፤
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year “ከይረኽሱ፥ ናብ ምዉት ሰብ ኣይቕረቡ፤ በቦን እኖን ብወድን ጓልን ብሓውን ብዘይአእተወት ሓፍትን ጥራሕ ይርከሱ።
Amharic Tigrinya 2011 ከይረኽሱስ፡ ናብ ምዉት ሰብ ኣይቕረቡ፡ በቦን ኣደን፡ ብወድን ጓልን፡ ብሓውን ብዘይተኣትወት ሓብትን ጥራይ ይርከሱ።