Ezekiel 38:4 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንድሕሪት ተመሊሰ ኣብ መንጋጋኻ መንጠልጠሊ ከእቱ እየ፣ ንዓኻን ንዅሉ ሰራዊትካን ኣፍራስን ፈረሰኛታትን ከኣ ኵሎም ዓይነት ዕጥቂ ተኸዲኖም፣ እወ፣ ዋልታን ዋልታን ዝሓዘ ብዙሕ ህዝቢ፣ ኵሎም ክመርሓካ እየ ኣስያፍ ዝሓዙ፥ |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እመልስህማለሁ፤ በመንጋጋህም ልጓም አገባብሃለሁ፤ አንተንና ሠራዊትህን ሁሉ፥ ፈረሶችንና ፈረሰኞችን፥ የጦር ልብስ የለበሱትን ሁሉ፥ ጋሻና ራስ ቍርን፥ ሰይፍንም የያዙትን ሁሉ አወጣለሁ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እመልስህማለሁ በመንጋጋህም ልጓም አገባብሃለሁ፥ አንተንና ሠራዊትህንም ሁሉ፥ ፈረሶችንና ፈረሰኞችን የጦር ልብስ የለበሱትን ሁሉ፥ ጋሻና ራስ ቍርን ሰይፍንም ያያዙትን ሁሉ፥ ታላቁን ወገን አወጣለሁ፥ |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ወደ ኋላ እመልስሃለሁ፥ መንጠቆ በመንጋጋህ አስገባሃለሁ፥ አንተንና ሠራዊትህን ሁሉ፥ ፈረሶችን፥ ፈረሰኞችን፥ የጦር ልብስ የለበሱትን ሁሉ፥ ሁሉም ሰይፍ የያዙ ጋሻና ራስ ቁርን ካደረጉ ታላቅ ጉባኤ ጋር አወጣሃለሁ፥ |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ታን ኔና ጉየ ዛራና፤ ነ ጎጎጩዋን ማጋ ገልሳደ፥ ኔና ነ ኩመን ኦላንቻቱዋና፥ ነ ፓራቱዋና፥ ኩመን ኦላ ሚሻ ማዬዳ ነ ፓራ አሳቱዋናነ ባረንቱ ማሻ ለለስያ፥ ዎልቃማነ ጉ ጎንዳልያ ኦይቄዳ ጉይተ አሳና ኔና ጎቻደ ከሳና። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Taani neena guyye zaarana; ne goggoc'c'uwaan maaggaa gelissaade, neena ne kumentsaa olanchchatuwaanna, ne paratuwaana, kumentsaa olaa miishshaa mayyeedda ne paraa asatuwaananne barenttu mashshaa lellesiyaa, wolk'k'aamanne guutsa gonddalliyaa oyk'k'eedda guyte asaana neena goochchaade kessana. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Ta nena guye zaarana; tani ne siidhen dafo aaththada kumeth ne olanchchatara, ne paratara, ne toga asata istta kumeththa ola massarara, wogga gondallenne qeeri gondalle oykkidayta ubbaa, bantta giththa mashsha bessizayta ubbaa ta kessana. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ታ ኔና ጉዬ ዛራና፤ ታኒ ኔ ሲን ዳፎ ኣዳ ኩሜ ኔ ኦላንቻታራ፥ ኔ ፓራታራ፥ ኔ ቶጋ ኣሳታ ኢስታ ኩሜ ኦላ ማሳራራ፥ ዎጋ ጎንዳሌኔ ቄሪ ጎንዳሌ ኦይኪዳይታ ኡባ፥ ባንታ ጊ ማሻ ቤሲዛይታ ኡባ ታ ኬሳና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ታ ነና ጉየ ዛራና፤ ነ ስን ዳፎ አዳ፥ ነ ኦላንቾታራ፥ ነ ፓራታራ፥ ኦላ ሚሸ ማእዳ ነ ፓራ አሳታራ፥ ባንታ ማሻ ሌፍዳ፥ ግታነ ጉ ጎንዳለ ኦይክዳ አሳራ ነና ጎቻዳ ከሳና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Ta nena guye zaarana; ne sidhen dafo aathada, ne olanchotara, ne paratara, ola miishe ma7ida ne para asatara, banta mashsha leefida, gitanne guutha gondalle oykida asaara nena goochada kessana. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ወደ ኋላ እመልስሃለሁ፤ መንጋጋህ ውስጥ መንጠቆ አስገብቼ ከመላው ሰራዊትህ ጋር፣ ፈረሶችህን፣ ፈረሰኞችህን ከነሙሉ ትጥቃቸው፣ ትልቅና ትንሽ ሰይፍ የያዙትን ሁሉ፣ ሰይፋቸውንም የወለወሉትን ሁሉ አስወጣለሁ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | በመንጋጋው መንጠቆ አስገብቼ በመጐተት እርሱንና ሠራዊቱን ወደ መጡበት ወደ ኋላቸው እመልሳቸዋለሁ፤ ሠራዊቱ ከፈረሶችና የጦር ልብስ ከለበሱ ፈረሰኞቹ ጋር እጅግ የበዛ ነው፤ እያንዳንዱ ወታደር ትልቅና ትንሽ ጋሻ አንግቦ ሰይፍ ታጥቆአል፤ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ክመልሰካ ኣብ ምንጋጋኻ ልጓም ክገብር እየ፤ ንኣኻ ምስ ኵሉ ሰራዊትካ ኣፍራስን ፈረሰኛታትን ኵላቶም ድርዒ ዝለበሱ ብዙሓት ጭፍራን፥ ዋልታን ቍራዕን ዘለዎም፥ ኵላቶም ሰይፊ ዝሓዙ፥ ምስኣቶም ከዓ ሰብ ፋርስን ኢትዮጵያን ፉጥን፥ ኵላቶም ዋልታን ቍራዕ ርእስን ዘለዎም ዓብዪ ጭፍራ ገይረ ኸውፅአካ እየ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ክመልሰካ፡ ኣብ ምንጋጋኻ ዓንቃሪቦ ኽገብር እየ፡ ንኣኻ ምስ ኲሉ ሰራዊትካ፡ ኣፍራስን ፈረሰኛታትን፡ ኲላቶም ድርዒ ዝለበሱ፡ ብዙሓት ሰብ ከኣ ዋልታን ገለብን ዘለዎም፡ ኲላቶም ሰይፊ ዝሐዙ፡ ምስኦም ከኣ ሰብ ፋርስን ኢትዮጵያን ፋጥን፡ ኲላቶም ዋልታን ቊራዕ ርእስን ዘለዎም ገይረ ኸውጽኣካ እየ። |