Ezekiel 37:11 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ ንሱ፡ ኣታ ወዲ ሰብ፡ እዚ ኣዕጽምቲ እዚ ምሉእ ቤት እስራኤል እዩ። እንሆ፡ ይብሉ፡ ኣዕጽምትና ነቒጹ፡ ተስፋና ድማ ጠፊኡ፤ ንኽፋላትና ኢና ንጸንት። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እግዚአብሔርም ተናገረኝ፤ እንዲህም አለኝ፥ “የሰው ልጅ ሆይ! እነዚህ አጥንቶች የእስራኤል ቤት ሁሉ ናቸው፤ እነሆ! አጥንቶቻችን ደርቀዋል፤ ተስፋችንም ጠፍቶአል፤ ፈጽመንም ተቈርጠናል ብለዋል። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እርሱም እንዲህ አለኝ። የሰው ልጅ ሆይ፥ እነዚህ አጥንቶች የእስራኤል ቤት ሁሉ ናቸው፤ እነሆ። አጥንቶቻችን ደርቀዋል ተስፋችንም ጠፍቶአል ፈጽመንም ተቈርጠናል ብለዋል። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እርሱም እንዲህ አለኝ፦ የሰው ልጅ ሆይ፥ እነዚህ አጥንቶች መላው የእስራኤል ቤት ናቸው፤ እነሆ፦ “አጥንቶቻችን ደርቀዋል ተስፋችንም ጠፍቶአል፤ ፈጽመን ተቆርጠናል” ይላሉ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄዋፐ ጉይያን፥ እ ታዉ ሀዋዳን ያጌዳ፤ “ላ አሳ ናአዉ፥ ሀ መቀቱ ኩመን እስራኤልያ አሳ ሌምሶ፤ እስራኤልያ አሳይካ፥ ‘ኑ መቀቱ መሌድኖ፤ ኑ ስን ናሸቻይካ ክቼዳ፤ ኑን ኡባና ዬዶ’ ያጊኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Hewaappe guyyiyaan, I taw hawaadan yaageedda; «Laa asaa na'aw, ha mek'etsatuu kumentsaa Israa'eeliyaa asaa leemiso; Israa'eeliyaa asaykka, ‹Nu mek'etsatuu meleeddino; nu sintsa nashechchaykka kichcheedda; nuuni ubbaanna d'ayeeddo› yaagiino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Hessafe guye izi taas, «Haysso asa nawu! Hayti meqeththati kumeththa Isra7eele asaa leemiso; isttika, ‹Nu meqeththati melida; nuus hidotay baawa; nu duuxxi attidos› geettes. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ታስ፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ሃይቲ ሜቄቲ ኩሜ ኢስራኤሌ ኣሳ ሌሚሶ፤ ኢስቲካ፥ ‹ኑ ሜቄቲ ሜሊዳ፤ ኑስ ሂዶታይ ባዋ፤ ኑ ዱጺ ኣቲዶስ› ጌቴስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | እ ታኮ፥ “አሳ ናአዉ፥ ሀ መቀት እስራኤለ አሳ ሌምሶ፤ እስራኤለ አሳይ፥ ‘ኑ መቀት መልዶሶና፤ ኑ ኡፋይሳይ ይስ፤ ኑባይ ኩመ ሀልስ’ ያጎሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | I taako, “Asa na7aw, ha meqethati Isra7eele asaa leemiso; Isra7eele asay, ‘Nu meqethati melidosona; nu ufaysay dhayis; nubay kumethi halis’ yaagosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ከዚያም እንዲህ አለኝ፤ “የሰው ልጅ ሆይ፤ እነዚህ ዐጥንቶች መላው የእስራኤል ቤት ናቸው፤ እንዲህም ይላሉ፤ ‘ዐጥንቶቻችን ደርቀዋል፤ ተስፋ የለንም፤ ተቈርጠናል።’ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እግዚአብሔርም እንዲህ አለኝ፦ “የሰው ልጅ ሆይ! የእስራኤል ሕዝብ እኮ ልክ እንደእነዚህ አጥንቶች ናቸው፤ እነርሱ ‘እነሆ፥ አጥንቶቻችን ደርቀዋል፤ ተስፋ ቈርጠናል፤ የእኛ ጉዳይ አልቆለታል’ ይላሉ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ሽዑ ንሱ በለኒ፦ “ኣታ ወዲ ሰብ፥ እዞም ኣዕፅምቲ እዚኣቶም፥ ናይ ኵላ ቤት እስራኤል እዮም፤ እንሆ ንሳቶም ‘ኣዕፅምትና ነቐፃ፤ ተስፋና ተቐበፀ፤ ንሕና ጠፊእና ኢና’ ይብሉ ኣለዉ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ሽዑ ንሱ በለኒ፡ ኣታ ወዲ ሰብ፡ እዚ ዓጻጽምቲ እዚ ዂላ ቤት እስራኤል እዮም። እንሆ፡ ንሳቶም፡ ዓጻጽምትና ነቐጸ፡ ተስፋና ተቐብጸ፡ ንሕና ጠፊእና ኢና፡ ይብሉ ኣለዉ። |