Ezekiel 34:27 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኦም መሮር ከኣ ፍረኣ ኽትፈሪ፡ ምድሪ ኸኣ ፍርያታ ኽትፈሪ፡ ኣብ ምድሮም ድሕነቶም ኪዀኑ እዮም፡ ኣነ እግዚኣብሄር ምዃነይ ከኣ ኪፈልጡ እዮም፡ ኣነ እግዚኣብሄር ምዃነይ ከኣ ኪፈልጡ እዮም፡ መእሰሪ ኣርዑቶም ሰቢረ ምስ ኣውጻእክዎም ኢድ እቶም ንርእሶም ዘገልገሉ ዝነበሩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | የምድረ በዳ ዛፍም ፍሬውን ይሰጣል፤ ምድርም ቡቃያዋን ትሰጣለች፤ በምድራቸውም በሰላም ታምነው ይኖራሉ፤ የቀንበራቸውንም ማነቆ በሰበርሁ ጊዜ፥ ከሚገዙአቸውም እጅ ባዳንኋቸው ጊዜ እኔ እግዚአብሔር እንደ ሆንሁ ያውቃሉ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | የምድረ በዳም ዛፍ ፍሬውን ይሰጣል ምድርም ቡቃያዋን ትሰጣለች፥ በምድራቸውም ተዘልለው ይኖራሉ የቀንበራቸውንም ማነቆ በሰበርሁ ጊዜ ከሚገዙአቸውም እጅ ባዳንኋቸው ጊዜ፥ እኔ እግዚአብሔር እንደ ሆንሁ ያውቃሉ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | የሜዳ ዛፍም ፍሬውን ይሰጣል፥ ምድርም ቡቃያዋን ትሰጣለች፥ በምድራቸውም በሰላም ይኖራሉ፤ የቀንበራቸውንም ዘንግ ስሰብር ከሚገዙአቸውም እጅ ሳድናቸው፥ እኔ ጌታ እንደሆንሁ ያውቃሉ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ጋደን ደእያ ምቱ አይፋና፤ ቢታይካ ካ ሞካና። አሳይ ኡባይ ባረንቱ ቢታን ሳሮ ደአና። ታን ኡንቱንቱ ሞርገ ም መንደ፥ ኡንቱንታ አይለዬዳዋንቱ ኩሽያፐ ከስያ ዎደ፥ ታን መና ጎዳ ግድያዋ ኡንቱንቱ ኤራና። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Gaden de'iyaa mitsatuu ayifana; biittaykka katsaa mokkana. Asay ubbay barenttu biittan saro de'ana. Taani unttunttu morgge mitsaa mentsaade, unttuntta ayileyeedawanttu kushiyaappe kessiyaa wode, taani Med'inaa Godaa gidiyaawaa unttunttu erana. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Gaden diza miththati ayfe immana; biittayka kath moyzana; as ubbay ba biitta bolla saron daana. Ta istta qambara menththada istta aylleteththan haaridayta kusheppe wozziza wode tani GODAA gididayssa istti erana. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጋዴን ዲዛ ሚቲ ኣይፌ ኢማና፤ ቢታይካ ካ ሞይዛና፤ ኣስ ኡባይ ባ ቢታ ቦላ ሳሮን ዳና። ታ ኢስታ ቃምባራ ሜንዳ ኢስታ ኣይሌቴን ሃሪዳይታ ኩሼፔ ዎዚዛ ዎዴ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ኤራና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ጋደን ደእያ ምት አይፋና፤ ቢታይ ካ ዶልሳና፤ ኡባይ ባንታ ቢታን ሳሮ ዳና። ታ ኤንታ ቃምባራ መንዳ፥ ኤንታ አይለ ኦድ ሃርዳይሳታ ኩሸፐ ከስያ ዎደ ታኒ ጎዳ ግደይሳ ኤንቲ ኤራና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Gaden de7iya mithati ayfana; biittay kathi dolisana; ubbay banta biittan saro daana. Ta enta qambara menthada, enta aylle oothidi haaridaysata kushepe kessiya wode taani Godaa gideysa enti erana. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | የየሜዳው ዛፍ ፍሬ ይሰጣል፤ መሬቱም እህል ያበቅላል። ሕዝቡም በምድሪቱ ላይ በሰላም ይኖራሉ። የቀንበሮቻቸውን ማነቆ ሰብሬ በባርነት ከገዟቸው እጅ ሳድናቸው፣ እኔ እግዚአብሔር እንደ ሆንሁ ያውቃሉ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ዛፎች ያፈራሉ፤ እርሻዎች በቂ የእህል ምርት ይሰጣሉ፤ እያንዳንዱም በገዛ ራሱ ምድር በሰላም ይኖራል፤ የሕዝቤን ቀንበር ሰብሬ ባሪያ አድርገው ከሚገዙአቸው ጨቋኞች እጅ ነጻ ሳወጣቸው እኔ እግዚአብሔር እንደ ሆንኩ ያውቃሉ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኦም በረኻ ፍረኡ ኸፍሪ እዩ፤ ምድሪ እውን በቝላ ኽትህብ እያ። ኣብ ምድሮም ከዓ ሃዲኦም ክነብሩ እዮም፤ ኣነ ሰንሰለት ኣርዑቶም ምስ ሰበርኩ፥ ካብ ኢድ እቶም ባሮት ዝገበርዎም ከዓ ምስ ኣናገፍክዎም፥ ሽዑ ኣነ እግዚኣብሄር ምዃነይ ክፈልጡ እዮም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኦም መሮር ፍሪኡ ኼፍሪ እዩ፡ ምድሪውን ብቚላ ኽትህብ እያ፡ ኣብ ሃገሮም ከኣ ሀዲኦም ኪነብሩ እዮም። ኣነ ሰንሰለት ኣርዑቶም ምስ ሰበርኩ፡ ካብ ኢድ እቶም ባሮት ዝገበርዎም ከኣ ምስ ኣናገፍክዎም፡ ሽዑ ኣነ እግዚኣብሄር ምዃነይ ኪፈልጡ እዮም። |