Ezekiel 33:24 — Compare Translations

14 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ኣታ ወዲ ሰብ፡ እቶም ኣብተን ዑናታት ምድሪ እስራኤል ዚነብሩ፡ ኣብርሃም ሓደ እዩ ነይሩ፡ ንሱ ድማ ነታ ምድሪ ወረሳ፡ ይዛረቡን ይዛረቡን እዮም። ንሕና ግና ብዙሓት ኢና፤ እታ መሬት ከም ውርሻ ተዋሂቡና ኣሎ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) “የሰው ልጅ ሆይ! በእ​ስ​ራ​ኤል ምድር በአሉ በባ​ድማ ስፍ​ራ​ዎች የተ​ቀ​መጡ፦ አብ​ር​ሃም ብቻ​ውን ሳለ ምድ​ሪ​ቱን ወረሰ፤ እኛም ብዙ​ዎች ነን፤ ምድ​ሪ​ቱም ርስት ሆና ለእኛ ተሰ​ጥ​ታ​ለች ይላሉ። ስለ​ዚህ እን​ዲህ በላ​ቸው፦
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) የሰው ልጅ ሆይ፥ በእስራኤል ምድር ባሉ በባድማ ስፍራዎች የተቀመጡ። አብርሃም ብቻውን ሳለ ምድሪቱን ወረሰ፤ እኛም ብዙዎች ነን ምድሪቱም ርስት ሆና ለእኛ ተሰጥታለች ይላሉ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year የሰው ልጅ ሆይ፥ በእስራኤል ምድር ባሉ ፍርስራሽ ስፍራዎች የሚኖሩ፦ አብርሃም ብቻውን ሳለ ምድሪቱን ወረሰ፤ እኛ ደግሞ ብዙዎች ነን ምድሪቱም ርስት ሆና ለእኛ ተሰጥታለች ይላሉ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year “ላ አሳ ናአዉ፥ እስራኤልያ ቢታን ኮለቴዳ ካታማቱዋን ደእያ አሳቱ ሀዋዳን ያጊኖ፤ ‘አብራሃመ ባረካ ደእያ እት አሳ፤ ሀ ቢታ ላቴዳ፤ ሽን ኑን ጮራ፤ ቢታይካ ቱማ ኑዉ ላታ ጋድያ ግዲደ እመቴዳ’ ያጊኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) «Laa asaa na'aw, Israa'eeliyaa biittan koletteedda katamatuwaan de'iyaa asatuu hawaadan yaagiino; ‹Abrahaame barekka de'iyaa itti asaa; ha biittaa laatteedda; shin nuuni c'ora; biittaykka tuma nuw laataa gadiyaa gidiide imetteedda› yaagiino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) «Haysso asa nawu! Isra7eele biittan laaletti diza asati, ‹Abrahaamey barkka diza issi as gidikkoka biittayo laattides; nuni gidikko cora; tumappe biittaya nuus xinxxo gida imettadus› geettes.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኢስራኤሌ ቢታን ላሌቲ ዲዛ ኣሳቲ፥ ‹ኣብራሃሜይ ባርካ ዲዛ ኢሲ ኣስ ጊዲኮካ ቢታዮ ላቲዴስ፤ ኑኒ ጊዲኮ ጮራ፤ ቱማፔ ቢታያ ኑስ ጺንጾ ጊዳ ኢሜታዱስ› ጌቴስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) “አሳ ናአዉ፥ እስራኤለ ቢታን ላለትዳ ካታማታን ደእያ አሳይ ሀይሳዳ ያጎሶና፦ ‘አብራሃመይ ባርካ ደእያ እስ አስ፤ እ ሀ ቢታ ላትስ፤ ሽን ኑኒ ዳሮ፤ ቢታይ ቱማ ኑስ ላታ ግድድ እመትስ’ ” ያጎሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) “Asa na7aw, Isra7eele biittan laaletida katamatan de7iya asay haysada yaagosona: ‘Abrahaamey barka de7iya issi asi; I ha biitta laattis; shin nuuni daro; biittay tuma nuus laata gididi imetis’ ” yaagosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) “የሰው ልጅ ሆይ፤ በእስራኤል ምድር በፍርስራሾች ውስጥ የሚኖሩት ሕዝቦች፣ ‘አብርሃም አንድ ራሱን ብቻ ነበር፤ ያም ሆኖ ምድሪቱን ወረሰ፤ እኛ ግን ብዙዎች ነን፤ በርግጥ ምድሪቱ ርስት ሆና ተሰጥታናለች’ ይላሉ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 “የሰው ልጅ ሆይ! በእስራኤል ምድር በፈራረሱ ከተሞች የሚኖሩ ሕዝብ እንዲህ ይላሉ፦ ‘አብርሃም ብቸኛ የሆነ አንድ ሰው ነበረ፤ ምድሪቱ በሞላ ለእርሱ ተሰጠች፤ እኛ ግን እነሆ፥ ብዙዎች ነን፤ ምድሪቱም በእርግጥ በርስትነት ተሰጥታናለች።’
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year “ኣታ ወዲ ሰብ፥ እቶም ኣብተን ዑናታት እታ ምድሪ እስራኤል ዘለዉ፥ ኣብርሃም ንበይኑ ነበረ፤ ነዛ ምድሪ እዚኣውን ወረሳ። ንሕና ግና ብዙሓት ኢና፤ እታ ምድሪ ድማ ርስቲ ኽትከውን፥ ንኣና ተውሂባ እያ፥ ይብሉ ኣለዉ።
Amharic Tigrinya 2011 ኣታ ወዲ ሰብ፡ እቶም ኣብተን ዑናታት እታ ሃገር እስራኤል ዘለዉ፡ ኣብርሃም ሓደ ንበይኑ ነበረ ነዛ ሃገር እዚኣ ኸኣ ተረስተያ። ንሕና ግና ብዙሓት ኢና፡ እታ ሃገር ድማ ርስቲ ኽትከውን ንኣና ተዋሂባ እያ፡ ይብሉ ኣለዉ።