Ezekiel 32:26 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣብኡ መሸክን ቱባልን ብዘሎ ህዝቡን ኣለዉ። ኣብ ዙርያኡ መቓብሩ ኣሎ፡ ኲላቶም ዘይግዙራት፡ ብሰይፊ እተቐትሉ፡ ኣብ ምድሪ ህያዋን እኳ ራዕዲ እንተ ኣውረዱ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | “ሞሳሕና ቶቤል፥ ሠራዊታቸውም ሁሉ በዚያ አሉ፤ መቃብራቸውም በዙሪያቸው ነው፤ ሁሉም ሳይገረዙ በሰይፍ ተገድለዋል፤ በሕያዋን ምድር ያስፈሩ ነበርና። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ሞሳሕና ቶቤል ብዛታቸውም ሁሉ በዚያ አሉ መቃብራቸውም በዙሪያቸው ነው፤ ሁሉም ሳይገረዙ በሰይፍ ተገድለዋል፤ በሕያዋን ምድር ያስፈሩ ነበርና። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ሜሼክና ቱባል ብዛታቸውም ሁሉ በዚያ አሉ መቃብራቸውም በዙሪያቸው ነው፤ በሕያዋን ምድር ያሸብሩ ስለ ነበር ሁሉም ያልተገረዙ ሲሆኑ በሰይፍ ተገድለዋል። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “መሸክነ ቱባል ኦላንቻቱዋ አሳቱዋ ዱፉ እትፐ ሄዋን ደኢኖ፤ ኡንቱንቱ ካሰ ደኡዋን ደእያዋንቱ ቢታን ካዉተቱዋ ኡባ ያሻን ሻባርሴዳዋንታ ግዶፐካ፥ ኡንቱንቱ ኡባይካ ማሻን ሀይቄድኖ። ኡንቱንቱ ኡባይካ ጾሳ አማነናዋንታ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «Meshekinne Tubaali olanchchatuwaa asatuwaa duufuu ittippe hewaan de'iino; unttunttu kase de'uwaan de'iyaawanttu biittaan kawutetsatuwaa ubbaa yashshan shabbarseeddawantta gidooppekka, unttunttu ubbaykka mashshaan hayk'k'eeddino. Unttunttu ubbaykka S'oossaa ammanennawantta. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Mesheekeynne Tubaale duufoy bantta olanchchata duufon doodetti uttana; istti ubbayka ammanonttayta gidi uttidi shemppora paxa dizayta biittan ba shiro denththeththida gishshas mashshan hayqqida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ሜሼኬይኔ ቱባሌ ዱፎይ ባንታ ኦላንቻታ ዱፎን ዶዴቲ ኡታና፤ ኢስቲ ኡባይካ ኣማኖንታይታ ጊዲ ኡቲዲ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛይታ ቢታን ባ ሺሮ ዴንዳ ጊሻስ ማሻን ሃይቂዳ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ሞሳህነ ቶባል ባንታ ኦላንቾታራ ዱፎን ደኦሶና፤ ኤንቲ ካሰ ካዎተታ ኡባ ያሻን ኮኮርስዳይሳታ ግድኮካ፥ ኤንቲ ኡባይ ማሻን ሀይቅዶሶና። ኤንቲ ኡባይ ቃፃረቶናይሳታ። ኤንቲ ደኦን ደኤይሳታ ግዶን ቡቀ ደንዳ ግሾ ማሻን ሀይቅዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Mosahinne Tobaali banta olanchotara duufon de7oosona; enti kase kawotethata ubbaa yashshan kokorsidaysata gidikoka, enti ubbay mashshan hayqidosona. Enti ubbay qaxaretonayisata. Enti de7on de7eyisata giddon buqethi denthida gisho mashshan hayqidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “ሞሳህና ቶቤል መቃብሮቻቸው በብዙ ሰራዊታቸው መቃብር ተከብበው ይገኛሉ፤ ሁሉም ያልተገረዙ ሲሆኑ፣ በሕያዋን ምድር ሽብራቸውን ስለ ነዙ በሰይፍ ተገድለዋል። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | “የሜሼክና የቱባል ወታደሮች ሕዝቦቻቸው መቃብሮች በዚያ ነበሩ፤ እነርሱ የተገደሉት በጦርነት ነው፤ ሁሉም በእግዚአብሔር ያላመኑ ናቸው፤ ይሁን እንጂ እነርሱም ከዚህ በፊት የሕያዋንን ዓለም የሚያሸብሩ ነበሩ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | “ኣብኡ ሞሳህን ቶቤልን ምስ ኵሉ ህዝቦም ኣለዉ፤ ኣብ ዙርያኣቶም ድማ መቓብሮም ኣሎ። ኣብ ምድሪ ህያዋን መሰክሒ ስለ ዝነበሩ፥ ኵላቶም ዘይግሩዛት ብሰይፊ ዝተቐትሉ እዮም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣብኡ መሴክን ቱባልን ምስ ኲሉ ህዝቦም ኣለዉ። ኣብ ዙርያኣ መቓብራ ኣሎ። ኣብ ምድሪ ህያዋን መሰክሒ ስለ ዝነበሩ፡ ኲላቶም ዘይግዙራት ብሰይፊ እተቕትሉ እዮም። |