Ezekiel 32:26 — Compare Translations

14 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ኣብኡ መሸክን ቱባልን ብዘሎ ህዝቡን ኣለዉ። ኣብ ዙርያኡ መቓብሩ ኣሎ፡ ኲላቶም ዘይግዙራት፡ ብሰይፊ እተቐትሉ፡ ኣብ ምድሪ ህያዋን እኳ ራዕዲ እንተ ኣውረዱ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) “ሞሳ​ሕና ቶቤል፥ ሠራ​ዊ​ታ​ቸ​ውም ሁሉ በዚያ አሉ፤ መቃ​ብ​ራ​ቸ​ውም በዙ​ሪ​ያ​ቸው ነው፤ ሁሉም ሳይ​ገ​ረዙ በሰ​ይፍ ተገ​ድ​ለ​ዋል፤ በሕ​ያ​ዋን ምድር ያስ​ፈሩ ነበ​ርና።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ሞሳሕና ቶቤል ብዛታቸውም ሁሉ በዚያ አሉ መቃብራቸውም በዙሪያቸው ነው፤ ሁሉም ሳይገረዙ በሰይፍ ተገድለዋል፤ በሕያዋን ምድር ያስፈሩ ነበርና።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ሜሼክና ቱባል ብዛታቸውም ሁሉ በዚያ አሉ መቃብራቸውም በዙሪያቸው ነው፤ በሕያዋን ምድር ያሸብሩ ስለ ነበር ሁሉም ያልተገረዙ ሲሆኑ በሰይፍ ተገድለዋል።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year “መሸክነ ቱባል ኦላንቻቱዋ አሳቱዋ ዱፉ እትፐ ሄዋን ደኢኖ፤ ኡንቱንቱ ካሰ ደኡዋን ደእያዋንቱ ቢታን ካዉተቱዋ ኡባ ያሻን ሻባርሴዳዋንታ ግዶፐካ፥ ኡንቱንቱ ኡባይካ ማሻን ሀይቄድኖ። ኡንቱንቱ ኡባይካ ጾሳ አማነናዋንታ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) «Meshekinne Tubaali olanchchatuwaa asatuwaa duufuu ittippe hewaan de'iino; unttunttu kase de'uwaan de'iyaawanttu biittaan kawutetsatuwaa ubbaa yashshan shabbarseeddawantta gidooppekka, unttunttu ubbaykka mashshaan hayk'k'eeddino. Unttunttu ubbaykka S'oossaa ammanennawantta.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) «Mesheekeynne Tubaale duufoy bantta olanchchata duufon doodetti uttana; istti ubbayka ammanonttayta gidi uttidi shemppora paxa dizayta biittan ba shiro denththeththida gishshas mashshan hayqqida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) «ሜሼኬይኔ ቱባሌ ዱፎይ ባንታ ኦላንቻታ ዱፎን ዶዴቲ ኡታና፤ ኢስቲ ኡባይካ ኣማኖንታይታ ጊዲ ኡቲዲ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛይታ ቢታን ባ ሺሮ ዴንዳ ጊሻስ ማሻን ሃይቂዳ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) “ሞሳህነ ቶባል ባንታ ኦላንቾታራ ዱፎን ደኦሶና፤ ኤንቲ ካሰ ካዎተታ ኡባ ያሻን ኮኮርስዳይሳታ ግድኮካ፥ ኤንቲ ኡባይ ማሻን ሀይቅዶሶና። ኤንቲ ኡባይ ቃፃረቶናይሳታ። ኤንቲ ደኦን ደኤይሳታ ግዶን ቡቀ ደንዳ ግሾ ማሻን ሀይቅዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) “Mosahinne Tobaali banta olanchotara duufon de7oosona; enti kase kawotethata ubbaa yashshan kokorsidaysata gidikoka, enti ubbay mashshan hayqidosona. Enti ubbay qaxaretonayisata. Enti de7on de7eyisata giddon buqethi denthida gisho mashshan hayqidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) “ሞሳህና ቶቤል መቃብሮቻቸው በብዙ ሰራዊታቸው መቃብር ተከብበው ይገኛሉ፤ ሁሉም ያልተገረዙ ሲሆኑ፣ በሕያዋን ምድር ሽብራቸውን ስለ ነዙ በሰይፍ ተገድለዋል።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 “የሜሼክና የቱባል ወታደሮች ሕዝቦቻቸው መቃብሮች በዚያ ነበሩ፤ እነርሱ የተገደሉት በጦርነት ነው፤ ሁሉም በእግዚአብሔር ያላመኑ ናቸው፤ ይሁን እንጂ እነርሱም ከዚህ በፊት የሕያዋንን ዓለም የሚያሸብሩ ነበሩ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year “ኣብኡ ሞሳህን ቶቤልን ምስ ኵሉ ህዝቦም ኣለዉ፤ ኣብ ዙርያኣቶም ድማ መቓብሮም ኣሎ። ኣብ ምድሪ ህያዋን መሰክሒ ስለ ዝነበሩ፥ ኵላቶም ዘይግሩዛት ብሰይፊ ዝተቐትሉ እዮም።
Amharic Tigrinya 2011 ኣብኡ መሴክን ቱባልን ምስ ኲሉ ህዝቦም ኣለዉ። ኣብ ዙርያኣ መቓብራ ኣሎ። ኣብ ምድሪ ህያዋን መሰክሒ ስለ ዝነበሩ፡ ኲላቶም ዘይግዙራት ብሰይፊ እተቕትሉ እዮም።