Ezekiel 3:18 — Compare Translations

14 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንረሲኣን እንተ በልክዎም፡ ብርግጽ ክትመውቱ ኢኹም። ነቲ እኩይ ድማ ነቲ ግጉይ መገዱ ከተጠንቅቖ፡ ህይወቱ ከተድሕን ኣይትዛረቦን ኢኻ፤ እቲ እኩይ ብበደሉ ክመውት እዩ፤ ደሙ ግና ካብ ኢድካ ክሓትት እየ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እኔ ኀጢ​አ​ተ​ኛ​ውን፥ “በእ​ር​ግጥ ትሞ​ታ​ለህ ባል​ሁት ጊዜ አን​ተም ባት​ነ​ግ​ረው፥ ነፍ​ሱም እን​ድ​ት​ድን ከክፉ መን​ገዱ ይመ​ለስ ዘንድ ለኀ​ጢ​አ​ተ​ኛው ባት​ነ​ግ​ረው፥ ያ ኀጢ​አ​ተኛ በኀ​ጢ​አቱ ይሞ​ታል፤ ደሙን ግን ከእ​ጅህ እፈ​ል​ጋ​ለሁ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እኔ ኃጢአተኛውን። በእርግጥ ትሞታለህ ባልሁት ጊዜ፥ አንተም ባታስጠነቅቀው ነፍሱም እንድትድን ከክፉ መንገዱ ይመለስ ዘንድ ለኃጢአተኛው አስጠንቅቀህ ባትነግረው፥ ያ ኃጢአተኛ በኃጢአት ይሞታል፤ ደሙን ግን ከእጅህ እፈልጋለሁ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እኔ ኃጢአተኛውን፦ ሞትን ትሞታለህ ባልሁት ጊዜ፥ ካላስጠነቀቅኸው፥ ከክፉ መንገዱ እንዲመለስ ኃጢአተኛውን አስጠንቅቀህ ካልነገርኸው፥ ያ ኃጢአተኛ በኃጢአቱ ይሞታል፥ ደሙን ግን ከእጅህ እፈልጋለሁ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ታን ናጋራንቻ፥ ‘ቱሙዋ ኔን ሀይቃና’ ያግያ ዎደ፥ ኔን ባደ አ ሴራና ዮፐ፥ አ ሸምፑካ አታና ማላ፥ እ ባረ ናጋራ ኦግያፐ ስማናዳን ኔን አ፥ ‘ኔና የኤ!’ ጋና ዮፐ፥ ሄ ናጋራንቻይ ባረ ናጋራን ሀይቃና፤ ሽን አ ሱ ታን ኔፐ ጭገታና።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Taani nagaranchchaa, ‹Tumuwaa neeni hayk'k'ana› yaagiyaa wode, neeni baade Aa seerana d'ayooppe, Aa shemppuukka attana mala, I bare nagaraa ogiyaappe simmanaadan neeni Aa, ‹Neena ye"e!› gaana d'ayooppe, he nagaranchchay bare nagaran hayk'k'ana; shin Aa suutsaa taani neeppe c'igetana.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Tani nagaranchchaza, ‹Adda neni hayqqana› giza wode neni iza seerontta aggiko woykko izi ba iita hanoppe simmana malanne ba shemppo ashshana mala ne yootontta aggiko he nagaranchchay ba nagaran hayqqana; nenakka iza suuththaa gishshas ta oychchana.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ታኒ ናጋራንቻዛ፥ ‹ኣዳ ኔኒ ሃይቃና› ጊዛ ዎዴ ኔኒ ኢዛ ሴሮንታ ኣጊኮ ዎይኮ ኢዚ ባ ኢታ ሃኖፔ ሲማና ማላኔ ባ ሼምፖ ኣሻና ማላ ኔ ዮቶንታ ኣጊኮ ሄ ናጋራንቻይ ባ ናጋራን ሃይቃና፤ ኔናካ ኢዛ ሱ ጊሻስ ታ ኦይቻና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ታኒ ናጋራንቹዋ፥ ‘ቱማ ኔኒ ሀይቃና’ ግያ ዎደ፥ ነ ባዳ እያዉ ኦዶና እፅኮ፥ እ ባ ኢታ ኦግያፐ ስማና መላነ እያ ሸምፖይ አታና መላ ነ እያ ናግሶና እፅኮ፥ እ ባ ናጋራን ሀይቃና፤ ሽን እያ ሱ ግሾ ታ ነና ኦይቻና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Taani nagaranchuwa, ‘Tuma neeni hayqana’ giya wode, ne bada iyaw odonna ixiko, I ba iita ogiyape simmana melanne iya shempoy attana mela ne iya naagisonna ixiko, I ba nagaran hayqana; shin iya suutha gisho ta nena oychana.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) እኔ ኀጢአተኛውን ሰው፣ ‘በርግጥ ትሞታለህ’ ባልሁት ጊዜ አንተ ባታስጠነቅቀው፣ ነፍሱንም ያድን ዘንድ ከክፉ ሥራው እንዲመለስ ባትነግረው፣ ያ ኀጢአተኛ በኀጢአቱ ይሞታል፤ አንተንም ስለ ደሙ በኀላፊነት እጠይቅሃለሁ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 እኔ አንድን በደለኛ በኃጢአቱ ምክንያት በእርግጥ ትሞታለህ ብለው አንተ ግን ያን ሰው ከኃጢአቱ ተመልሶ ይድን ዘንድ ባታስጠነቅቀው እርሱ በኃጢአቱ ይሞታል፤ ስለ እርሱ ሞት ግን አንተን ተጠያቂ አደርግሃለሁ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ኣነ ነቲ ሓጢኣተኛ፥ ሞት ክትመውት ኢኻ፥ ምስ በልክዎ፥ እንተ ዘየጠንቀቕካዮ፥ ካብ መንገዲ ሓጢኣቱ ተመሊሱ ነፍሱ ኽትድሕን፥ እንተ ዘይተዛረብካዮን እንተ ዘየጠንቀቕካዮን፥ እቲ ሓጢኣተኛ ብሓጢኣቱ ኽመውት እዩ፤ ደሙ ግና ኻብ ኢድካ ኽደልዮ እየ።
Amharic Tigrinya 2011 ኣነ ነቲ ረሲእ፡ ሞት ክትመውት ኢኻ፡ ምስ በልክዎ፡ እንተ ዘይመዐድካዮ፡ ካብ መገዲ ረሲእነቱ ተመሊሱ ነፍሱ ኽትድሕን፡ እንተ ዘይተዛረብካዮን እንተ ዘይመዐድካዮንሲ፡ እቲ ረሲእ ብሓጢኣቱ ኺመውት እዩ፡ ደሙ ግና ካብ ኢድካ ኽደልዮ እየ።