Ezekiel 3:18 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንረሲኣን እንተ በልክዎም፡ ብርግጽ ክትመውቱ ኢኹም። ነቲ እኩይ ድማ ነቲ ግጉይ መገዱ ከተጠንቅቖ፡ ህይወቱ ከተድሕን ኣይትዛረቦን ኢኻ፤ እቲ እኩይ ብበደሉ ክመውት እዩ፤ ደሙ ግና ካብ ኢድካ ክሓትት እየ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እኔ ኀጢአተኛውን፥ “በእርግጥ ትሞታለህ ባልሁት ጊዜ አንተም ባትነግረው፥ ነፍሱም እንድትድን ከክፉ መንገዱ ይመለስ ዘንድ ለኀጢአተኛው ባትነግረው፥ ያ ኀጢአተኛ በኀጢአቱ ይሞታል፤ ደሙን ግን ከእጅህ እፈልጋለሁ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እኔ ኃጢአተኛውን። በእርግጥ ትሞታለህ ባልሁት ጊዜ፥ አንተም ባታስጠነቅቀው ነፍሱም እንድትድን ከክፉ መንገዱ ይመለስ ዘንድ ለኃጢአተኛው አስጠንቅቀህ ባትነግረው፥ ያ ኃጢአተኛ በኃጢአት ይሞታል፤ ደሙን ግን ከእጅህ እፈልጋለሁ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እኔ ኃጢአተኛውን፦ ሞትን ትሞታለህ ባልሁት ጊዜ፥ ካላስጠነቀቅኸው፥ ከክፉ መንገዱ እንዲመለስ ኃጢአተኛውን አስጠንቅቀህ ካልነገርኸው፥ ያ ኃጢአተኛ በኃጢአቱ ይሞታል፥ ደሙን ግን ከእጅህ እፈልጋለሁ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ታን ናጋራንቻ፥ ‘ቱሙዋ ኔን ሀይቃና’ ያግያ ዎደ፥ ኔን ባደ አ ሴራና ዮፐ፥ አ ሸምፑካ አታና ማላ፥ እ ባረ ናጋራ ኦግያፐ ስማናዳን ኔን አ፥ ‘ኔና የኤ!’ ጋና ዮፐ፥ ሄ ናጋራንቻይ ባረ ናጋራን ሀይቃና፤ ሽን አ ሱ ታን ኔፐ ጭገታና። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Taani nagaranchchaa, ‹Tumuwaa neeni hayk'k'ana› yaagiyaa wode, neeni baade Aa seerana d'ayooppe, Aa shemppuukka attana mala, I bare nagaraa ogiyaappe simmanaadan neeni Aa, ‹Neena ye"e!› gaana d'ayooppe, he nagaranchchay bare nagaran hayk'k'ana; shin Aa suutsaa taani neeppe c'igetana. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Tani nagaranchchaza, ‹Adda neni hayqqana› giza wode neni iza seerontta aggiko woykko izi ba iita hanoppe simmana malanne ba shemppo ashshana mala ne yootontta aggiko he nagaranchchay ba nagaran hayqqana; nenakka iza suuththaa gishshas ta oychchana. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ታኒ ናጋራንቻዛ፥ ‹ኣዳ ኔኒ ሃይቃና› ጊዛ ዎዴ ኔኒ ኢዛ ሴሮንታ ኣጊኮ ዎይኮ ኢዚ ባ ኢታ ሃኖፔ ሲማና ማላኔ ባ ሼምፖ ኣሻና ማላ ኔ ዮቶንታ ኣጊኮ ሄ ናጋራንቻይ ባ ናጋራን ሃይቃና፤ ኔናካ ኢዛ ሱ ጊሻስ ታ ኦይቻና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ታኒ ናጋራንቹዋ፥ ‘ቱማ ኔኒ ሀይቃና’ ግያ ዎደ፥ ነ ባዳ እያዉ ኦዶና እፅኮ፥ እ ባ ኢታ ኦግያፐ ስማና መላነ እያ ሸምፖይ አታና መላ ነ እያ ናግሶና እፅኮ፥ እ ባ ናጋራን ሀይቃና፤ ሽን እያ ሱ ግሾ ታ ነና ኦይቻና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Taani nagaranchuwa, ‘Tuma neeni hayqana’ giya wode, ne bada iyaw odonna ixiko, I ba iita ogiyape simmana melanne iya shempoy attana mela ne iya naagisonna ixiko, I ba nagaran hayqana; shin iya suutha gisho ta nena oychana. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እኔ ኀጢአተኛውን ሰው፣ ‘በርግጥ ትሞታለህ’ ባልሁት ጊዜ አንተ ባታስጠነቅቀው፣ ነፍሱንም ያድን ዘንድ ከክፉ ሥራው እንዲመለስ ባትነግረው፣ ያ ኀጢአተኛ በኀጢአቱ ይሞታል፤ አንተንም ስለ ደሙ በኀላፊነት እጠይቅሃለሁ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እኔ አንድን በደለኛ በኃጢአቱ ምክንያት በእርግጥ ትሞታለህ ብለው አንተ ግን ያን ሰው ከኃጢአቱ ተመልሶ ይድን ዘንድ ባታስጠነቅቀው እርሱ በኃጢአቱ ይሞታል፤ ስለ እርሱ ሞት ግን አንተን ተጠያቂ አደርግሃለሁ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኣነ ነቲ ሓጢኣተኛ፥ ሞት ክትመውት ኢኻ፥ ምስ በልክዎ፥ እንተ ዘየጠንቀቕካዮ፥ ካብ መንገዲ ሓጢኣቱ ተመሊሱ ነፍሱ ኽትድሕን፥ እንተ ዘይተዛረብካዮን እንተ ዘየጠንቀቕካዮን፥ እቲ ሓጢኣተኛ ብሓጢኣቱ ኽመውት እዩ፤ ደሙ ግና ኻብ ኢድካ ኽደልዮ እየ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣነ ነቲ ረሲእ፡ ሞት ክትመውት ኢኻ፡ ምስ በልክዎ፡ እንተ ዘይመዐድካዮ፡ ካብ መገዲ ረሲእነቱ ተመሊሱ ነፍሱ ኽትድሕን፡ እንተ ዘይተዛረብካዮን እንተ ዘይመዐድካዮንሲ፡ እቲ ረሲእ ብሓጢኣቱ ኺመውት እዩ፡ ደሙ ግና ካብ ኢድካ ኽደልዮ እየ። |