Ezekiel 29:5 — Compare Translations

14 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንስኻትኩምን ንዅሎም ዓሳ ርባታትኩምን ናብ በረኻ ከም እትድርብዩኹም ክገብረኩም እየ። ኣብ ክፉት ሜዳ ክትወድቕ ኢኻ፤ ኣይክትእከቡን ኣይክትእከቡን ኢኹም፡ ንኣራዊት መሮርን ንኣዕዋፍ ሰማይን ከም መግቢ ሂበኩም ኣለኹ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) አን​ተ​ንና የወ​ን​ዞ​ች​ህን ዓሦች ሁሉ ወደ ምድረ በዳ እጥ​ላ​ለሁ፤ በም​ድ​ርም ፊት ላይ ትወ​ድ​ቃ​ለህ እንጂ አት​ከ​ማ​ችም፤ አት​ሰ​በ​ሰ​ብ​ምም፤ መብ​ልም አድ​ርጌ ለም​ድር አራ​ዊ​ትና ለሰ​ማይ ወፎች ሰጥ​ቼ​ሃ​ለሁ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) አንተንና የወንዞችህን ዓሦች ሁሉ ወደ ምድረ በዳ እጥላለሁ፥ በምድርም ፊት ላይ ትወድቃለህ እንጂ አትከማችም አትሰበሰብም መብልም አድርጌ ለምድር አራዊትና ለሰማይ ወፎች ሰጥቼሃለሁ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year አንተንና የወንዞችህን ዓሦች ሁሉ ወደ ምድረ በዳ እጥላለሁ፤ በሜዳ ላይ ትወድቃለህ፤ አትከማችም፥ አትሰበሰብም፤ ምግብ እንድትሆን ለምድር አራዊትና ለሰማይ ወፎች እሰጥሃለሁ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ታን ኔናነ ነ ሻፋን ደእያ ሞለቱዋ ኡባ መላ ቢታን ኦላና፤ ነ አሃይ ደምባን ኦለት አታናዋ፤ ነ አሃ ሺሺደ ሞግያዌ ያና። ታን ኔና ሳሉዋ ካፎቶነ ሳኣ ዶአቶ ቁማ ኦና።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Taani neenanne ne shaafaan de'iyaa moletuwaa ubbaa mela biittan olana; ne anhay dembban oletti attanawaa; ne anhaa shiishshiide moogiyaawe d'ayana. Taani neena saluwaa kafotoonne sa'aa do'atoo k'uma ootsana.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Nenanne ne shaafatan diza moleta ubbaa, ta bazzo biittan yegga aggana; aykkoy baynda demban ne kundana; nena shiishshanaynne denththanay deenna; wora do7atassinne salo kafotas, neni quma gidana mala ta aaththa immana.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኔናኔ ኔ ሻፋታን ዲዛ ሞሌታ ኡባ፥ ታ ባዞ ቢታን ዬጋ ኣጋና፤ ኣይኮይ ባይንዳ ዴምባን ኔ ኩንዳና፤ ኔና ሺሻናይኔ ዴንናይ ዴና፤ ዎራ ዶኣታሲኔ ሳሎ ካፎታስ፥ ኔኒ ቁማ ጊዳና ማላ ታ ኣ ኢማና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ታ ነናነ ነ ሻፋን ደእያ ሞሎታ ኡባ መላ ቢታ ሆላና፤ ነ አሀይ ደንባን የገትድ አታና፤ ነ አሀ ሺሽድ ሞግያ አስ ያና። ታ ነና ሳሎ ካፎታስነ ሳኣ ዶአታስ ካ ኦና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Ta nenanne ne shaafan de7iya molota ubbaa mela biitta holana; ne ahay denban yegetidi attana; ne aha shiishidi moogiya asi dhayana. Ta nena salo kafotasinne sa7aa do7atas kathi oothana.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) አንተንና በወንዞችህ ያለውን ዓሣ ሁሉ፣ በምድረ በዳ እጥላለሁ። በገላጣ መሬት ላይ ትወድቃለህ፤ የሚሰበስብህ፣ የሚያነሣህም አይኖርም። ለምድር አራዊትና ለሰማይ ወፎች፣ ምግብ እንድትሆን አሳልፌ እሰጥሃለሁ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 አንተንና የወንዞችህን ዓሣዎች ሁሉ ወደ በረሓ እወረውራችኋለሁ፤ ሬሳህም ተነሥቶ ሳይቀበር በመሬት ላይ ወድቆ ይቀራል፤ ለወፎችና ለአራዊትም ምግብ እንዲሆን አደርገዋለሁ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ንኣኻን ንዅሉ ዓሳ ሩባታትካን፥ ኣብ በረኻ ኽድርቢ፥ ኣብ በረኻ ኽትወድቕ ኢኻ፤ ኣይትእረን ኣይትእከብንውን ኢኻ፤ ኣነ ንኣራዊት ምድርን ነዕዋፍ ሰማይን፥ ምግቢ ገይረ ወፈኹኻ።
Amharic Tigrinya 2011 ንኣኻን ንዂሉ ዓሳ ርባታትካን ኣብ በረኻ ኽድርብየካ፡ ኣብ መሮር ክትወድቕ፡ ኣይክትእረን ኣይክትእከብን ኢኻ፡ ኣነ ንኣራዊት ምድርን ነዕዋፍ ሰማይን ምግቢ ገይረ ወፌኹኻ።