Ezekiel 26:17 — Compare Translations

14 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ብዛዕባኻ መልቀስ ኪጅምሩን ኪብሉኻን እዮም፦ እታ ብባሕረኛታት እትነብር ዝነበረት፣ እታ ኣብ ባሕሪ ሓያል ዝነበረት ፍልጥቲ ኸተማ፣ ንሳን ነበርታን፣ ንዅሉ እቲ ዚስዕባ ዜስካሕክሑዋ፣ ከመይ ጌርኩም ተደምሲኹም!
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) በአ​ን​ቺም ላይ ሙሾ ያሞ​ሻሉ፤ እን​ዲ​ህም ይሉ​ሻል፦ በባ​ሕር የተ​ቀ​መ​ጥሽ፥ በባ​ሕ​ርም ውስጥ የጸ​ናሽ፥ ከሚ​ቀ​መ​ጡ​ብ​ሽም ጋር በዙ​ሪ​ያሽ የሚ​ኖ​ሩ​ትን ሁሉ ያስ​ፈ​ራሽ፥ የከ​በ​ርሽ ከተማ ሆይ! እን​ዴት ጠፋሽ!
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) በአንቺም ላይ ሙሾ ያሞሻሉ፥ እንዲህም ይሉሻል። በባሕር የተቀመጥሽ በባሕርም ውስጥ የጸናሽ፥ ከሚቀመጡብሽም ጋር በዙሪያሽ የሚኖሩትን ሁሉ ያስፈራሽ፥ የከበርሽ ከተማ ሆይ፥ እንዴት ጠፋሽ!
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year በአንቺ ላይ ሙሾ ያወርዳሉ፥ እንዲህም ይሉሻል፦ ከባሕር የተቀመጥሽ በባሕርም ውስጥ የጸናሽ፥ ከሚቀመጡብሽም ጋር በዙሪያሽ የሚኖሩትን ሁሉ ያስፈራሽ፥ ዝነኛ ከተማ ሆይ፥ እንዴት ጠፋሽ!
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year “ ‘ሄዋፐ ጉይያን፥ ኡንቱንቱ ነዉ ሀዋዳን ያጊደ ዝላላና፤ “ ‘አየ፥ ኤረቴዳ ካታማቴ፥ አባ ግዶን ዎልቃምያ አሳቱ ደእያ ካታማቴ፥ ኔን ዋና ላለታዲ! ኔንነ ነ ግዶን ደኤዳ አሳቱ አባ ላንቂያን ደእያ አሳ ኡባ ያሽሴድታ ሽን!
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) « ‹Hewaappe guyyiyaan, unttunttu new hawaadan yaagiide zilaalana; « ‹Aayye, eretteedda katamatee, abbaa giddon wolk'k'aamiyaa asatuu de'iyaa katamatee, neeni waana laalettaadii! Neeninne ne giddon de'eedda asatuu abbaa lank'k'iyaan de'iyaa asaa ubbaa yashisseeddita shin!
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Ne gishshas zilalishe, « ‹Ne asay abba giddon dizaaree, erettida katamaye ne waana dhayadii! Nenan diza asaara ne abba giddon wolqqamakkoshin, heen diza asaa achchan ne yashissidaarokkoshin.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኔ ጊሻስ ዚላሊሼ፥ « ‹ኔ ኣሳይ ኣባ ጊዶን ዲዛሬ፥ ኤሬቲዳ ካታማዬ ኔ ዋና ያዲ! ኔናን ዲዛ ኣሳራ ኔ ኣባ ጊዶን ዎልቃማኮሺን፥ ሄን ዲዛ ኣሳ ኣቻን ኔ ያሺሲዳሮኮሺን።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ኤንቲ ነዉ ሀይሳዳ ያግድ ዘለልስ ከሳና፦ “አባ ዶናን ደእያ ያሽያ ካታማታ፤ ዎልቃማ አሳይ ደእያ ካታመ፥ ኔኒ ዋና ላለታዲ? ኔንነ ነ ግዶን ደእዳ አሳይ አባ ዶናን ደእያ አሳ ኡባ ያሽሳዳሳሽን።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Enti new haysada yaagidi zelelsi kessana: “Abbaa doonan de7iya yashshiya katamata; wolqaama asay de7iya katame, neeni waana laaletadii? Neeninne ne giddon de7ida asay abba doonan de7iya asa ubbaa yashisadasashin.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ስለ አንቺም እንዲህ ብለው ሙሾ ያወርዳሉ፤ “ ‘በባሕር ሰዎች የሚኖሩብሽ፣ ባለ ዝናዋ ከተማ ሆይ፤ እንዴት ጠፋሽ! ከነዋሪዎችሽ ጋር፣ የባሕር ላይ ኀያል ነበርሽ፤ በዚያ በሚኖሩትም ሁሉ ዘንድ የተፈራሽ ነበርሽ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 እንዲህም እያሉ ስለ አንቺ ሙሾ ያወጣሉ፤ ‘በባሕር ጠረፍ ያሉ አገሮችን ያሸበራችሁ፥ በባሕር ላይ ኀያል የነበርሽ ዝነኛይቱ ከተማ ሆይ! እንዴት ከባሕር ጠፋሽ?
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year “ኣቲ መሳፍሮ ሰብ ባሕሪ፥ ኣቲ ኣብ ባሕሪ ሓያል ዝነበርኪ፥ ንስኺ ምስቶም ኣባኺ ዝነብሩ ዝነበሩ ዄንኪ፥ ንዅሉ ሰብ መፍርሒት ዝነበርኪ ውርይቲ ኸተማ፥ ከመይ ኢልኪ ኾን ጠፋእኪ? ‘ሕዚ እተን ደሴታት፥ በታ መዓልቲ ምውዳቕኪ ኸንቀጥቅጣ፥ እተን ኣብ ባሕሪ ዘለዋ ደሴታት ከዓ፥ ብመወዳእታኺ ኽስምብዳ እየን’ ኢሎም መልቀስ ከልቅሱልኪ እዮም።”
Amharic Tigrinya 2011 ኣቲ መሳፍሮ ሰብ ባሕሪ፡ ኣቲ ኣብ ባሕሪ ሓያል ዝነበርኪ፡ ንስኺ ምስቶም ኣባኺ ዚነብሩ ዝነበሩ ዄንኪ ንዂሉ ሰብ መፍርሂት ዝነበርኪ ውርይቲ ኸተማ፡ ከመይ ኢልኪ ዀነ ጠፋእኪ፡ ሕጂ እተን ደሴታት በታ መዓልቲ ምውዳቕኪ ኺንቅጥቀጣ፡ እተን ኣብ ባሕሪ ዘለዋ ደሴታት ከኣ ብመወዳእታኺ ኺስምብዳ እየን፡ ኢሎም መልቀስ ኬልቅሱልኪ እዮም።