Ezekiel 26:16 — Compare Translations

14 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ሽዑ ኲሎም መሳፍንቲ ባሕሪ ካብ ዝፋኖም ወሪዶም ክዳውንቶም ከንብሩን ዝተሰፍየ ክዳውንቶም ከውጽኡን እዮም። ራዕራዕ ክለብሱ እዮም፤ ኣብ ነፍሲ ወከፍ ህሞት እናተናወጹ ኣብ መሬት ኮፍ ኢሎም ብፍርሃት ደው ክብሉ እዮም።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) የባ​ሕ​ርም አለ​ቆች ሁሉ ከዙ​ፋ​ኖ​ቻ​ቸው ይወ​ር​ዳሉ፤ ዘው​ዳ​ቸ​ውን ከራ​ሳ​ቸው ያወ​ር​ዳሉ፤ ወርቀ ዘቦ ልብ​ሳ​ቸ​ውን ያወ​ል​ቃሉ፤ በመ​ሬ​ትም ላይ ተቀ​ም​ጠው ይደ​ነ​ግ​ጣሉ፤ ሞታ​ቸ​ው​ንም ይፈ​ራሉ፤ ስለ አን​ቺም ያለ​ቅ​ሳሉ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) የባሕርም አለቆች ሁሉ ከዙፋኖቻቸው ይወርዳሉ፤ መጐናጸፊያቸውን ያወጣሉ ወርቀ ዘቦ ልብሳቸውንም ያወልቃሉ፤ መንቀጥቀጥን ለብሰው በመሬት ላይ ይቀመጣሉ፥ ሁልጊዜም ይንቀጠቀጣሉ በአንቺም ይደነቃሉ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year በዚያን ጊዜ የባሕር አለቆች ሁሉ ከዙፋኖቻቸው ይወርዳሉ፤ መጐናጸፊያቸውን ያስቀምጣሉ፥ ወርቀዘቦ ልብሳቸውንም ያወልቃሉ፤ መንቀጥቀጥን ይለብሳሉ፥ በመሬት ላይ ይቀመጣሉ፥ ሁልጊዜም ይንቀጠቀጣሉ፥ በአንቺም ይደነቃሉ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ሄዋፐ ጉይያን፥ አባ ዶና ቢታቱዋን ደእያ ሞድያዋንቱ ባረንቱ ኦይድያፐ ዎና። ባረንቱ ቁማዩዋነ ኩሽያን ስኪደ አሌቂሴዳ ባረንቱ ማዩዋ ቃራና፤ ያሻዉ ኮኮሪደ፥ ቢታን ኡታና። ነ ቦላ ጋኬዳ መቱዋ ቆፒደ፥ ኡንቱንቱ ዳሮ ሻቢረታና፤ ኮኮርሳይካ ኡንቱንታ አገናን እጻና።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Hewaappe guyyiyaan, abbaa doonaa biittatuwaan de'iyaa mooddiyaawanttu barenttu oydiyaappe wod'd'ana. Barenttu k'umayuwaanne kushiyan sikkiide alleek'k'isseeda barenttu mayuwaa k'aarana; yashshaw kokkoriidde, biittan uttana. Ne bolla gakkeedda metuwaa k'oppiide, unttunttu daro shabbirettana; kokkorssaykka unttuntta aggenaan is's'ana.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Abba gaxan diza halaqati ubbay bantta kawoteththa araataappe wodhdhana. Bantta seelo may7o yeggana; bantta xibabe may7oza qaari yeggana. Babon kumidi biitta bolla utti kokkorishe ne bolla gakkida hanoza gaason istti shirotana› gees.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኣባ ጋጻን ዲዛ ሃላቃቲ ኡባይ ባንታ ካዎቴ ኣራታፔ ዎና። ባንታ ሴሎ ማይኦ ዬጋና፤ ባንታ ጺባቤ ማይኦዛ ቃሪ ዬጋና። ባቦን ኩሚዲ ቢታ ቦላ ኡቲ ኮኮሪሼ ኔ ቦላ ጋኪዳ ሃኖዛ ጋሶን ኢስቲ ሺሮታና› ጌስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) አባ ዶናን ደእያ ሃረይሳት ባንታ አራታፐ ዎና። ባንታ ቦንቾ ማኡዋነ አሌቀትድ ኦሰትዳ ማኡዋ ቃርድ ያሻን ኮኮርሸ ቢታን ኡታና። ነ ቦላ ጋክዳ መቱዋ ቆፕድ፥ ኤንቲ ዳሮ ዳጋማና፤ ኤንቲ ኡባ ዎደ ኮኮርሸ ዳና።’
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Abbaa doonan de7iya haareysati banta araatape wodhana. Banta boncho ma7uwanne alleeqetidi oosetida ma7uwa qaaridi yashshan kokorishe biittan uttana. Ne bolla gakida metuwa qopidi, enti daro dagammana; enti ubba wode kokorishe daana.’
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) የባሕር ጠረፍ መሳፍንት ሁሉ ከዙፋኖቻቸው ይወርዳሉ፤ መጐናጸፊያቸውን ይጥላሉ፤ ወርቀ ዘቦ ልብሳቸውን ያወልቃሉ። ፍርሀት ተከናንበው በመሬት ላይ በመቀመጥ ባለ ማቋረጥ፣ እየተንቀጠቀጡ በአንቺ ላይ በደረሰው ነገር ይሸበራሉ፤’
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 በባሕር አጠገብ ያሉ አገሮች ነገሥታት ሁሉ ከዙፋናቸው ይወርዳሉ፤ መጐናጸፊያቸውንና በእጅ ሥራ ጥልፍ ያጌጠ ልብሳቸውን አውልቀው በፍርሃት እየተንቀጠቀጡ መሬት ላይ ይቀመጣሉ፤ በአንቺ ላይ የደረሰውን አሠቃቂ ሁኔታ እያሰቡ በብርቱ ይሸበራሉ፤ በአንቺም ሁኔታ ይደነግጣሉ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ሽዑ ዅላቶም ኣሕሉቕ ባሕሪ፥ ካብ ዝፋናቶም ክወርዱ፥ ባርኖሶም ክቕንጥጡ፥ ጥሉፍ ኣልባሶም ክድርብዩ፥ ስምባደ ክኽደኑ፥ ኣብ ምድሪ ኽቕመጡ፥ ኵሉ ጊዜ ፈጥፈጥ ክብሉ፥ ብኣኺውን ክስክሑ እዮም።
Amharic Tigrinya 2011 ሽዑ ዂላቶም መሳፍንቲ ባሕሪ ኻብ ዝፋውንቶም ኪወርዱ፡ ባርኖሶም ኪቕንጥጡ፡ ጥሉፍ ኣልባሶም ኪድርብዩ፡ ስምባድ ኪኽደኑ፡ ኣብ ምድሪ ኪቕመጡ፡ ኲሉ ጊዜ ፈጥፈጥ ኪብሉ፡ ብኣኺ ኺስክሑ እዮም።