Ezekiel 23:25 — Compare Translations

14 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ቅንኣተይ ኣብ ልዕሌኹም ክገብር እየ፣ ንሳቶም ድማ ክገብሩኹም እዮም። ኣፍንጫኻን እዝንኻን ክወስዱልካ እዮም፤ ተረፍኩም ድማ ብሰይፊ ክወድቁ እዮም። ኣወዳትካን ኣዋልድካን ክወስዱ እዮም፤ ተረፍኩም ድማ ብሓዊ ክውዳእ እዩ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ቅን​አ​ቴ​ንም በአ​ንቺ ላይ አደ​ር​ጋ​ለሁ፤ በመ​ዓ​ትም ያደ​ር​ጉ​ብ​ሻል፤ አፍ​ን​ጫ​ሽ​ንና ጆሮ​ሽ​ንም ከአ​ንቺ ይቈ​ር​ጣሉ፤ ከአ​ን​ቺም የቀረ በሰ​ይፍ ይወ​ድ​ቃል፤ ወን​ዶ​ችና ሴቶች ልጆ​ች​ሽ​ንም ማር​ከው ይወ​ስ​ዳሉ፤ ከአ​ን​ቺም የቀ​ሩ​ትን እሳት ትበ​ላ​ቸ​ዋ​ለች።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ቅንዓቴንም በአንቺ ላይ አደርጋለሁ በመዓትም ያደርጉብሻል፤ አፍንጫሽንና ጆሮሽንም ከአንቺ ይቈርጣሉ፥ ከአንቺም የቀረ በሰይፍ ይወድቃል፤ ወንዶችና ሴቶች ልጆችሽንም ማርከው ይወስዳሉ፥ ከአንቺም የቀረውን እሳት ትበላቸዋለች።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year በቁጣ እንዲቀርቡሽ ቅናቴን በአንቺ ላይ አደርጋለሁ፥ አፍንጫሽንና ጆሮሽን ይቆርጣሉ፤ ቀሪሽም በሰይፍ ይወድቃል፤ ወንዶችንና ሴቶች ልጆችሽን ይወስዳሉ፥ ከአንቺም የቀረው በእሳት ይበላል።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ሀንቁዋ ነ ቦላ የዳና፤ ኡንቱንቱካ ኔናና ሀንቁዋ ሱሉዋን ጋከታና። ኡንቱንቱ ነ ሲያነ ነ ሀይ ቃንጻና፤ ኔፐ አቴዳዋንቱካ ማሻን ቡሳከታና። ኡንቱንቱ ነ አቱማ ናናቱዋነ ነ ማጫ ናናቱዋ ኦይቃና፤ ኔፐ አቴዳዋንታካ ታማን ጹጋና።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Hank'k'uwaa ne bolla yeddana; unttunttukka neenana hank'k'uwaa suuluwaan gakkettana. Unttunttu ne siid'iyaanne ne haytsaa k'ans's'ana; neeppe atteedawanttukka mashshaan busakettana. Unttunttu ne attuma naanatuwaanne ne mac'c'a naanatuwaa oyk'k'ana; neeppe atteedawanttakka taman s'uuggana.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Ta zil7eteththa hanqo ne bolla ehana; isttika ne bolla hanqon kezana; istti ne siidhenne ne hayth qanxxana; ne baggatappe attidayti mashshan siifettana; ne macca naytanne attuma nayta neeppe bonqqi ekkana; isttafe casha attidaytakka tamay maana.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ታ ዚልኤቴ ሃንቆ ኔ ቦላ ኤሃና፤ ኢስቲካ ኔ ቦላ ሃንቆን ኬዛና፤ ኢስቲ ኔ ሲኔ ኔ ሃይ ቃንጻና፤ ኔ ባጋታፔ ኣቲዳይቲ ማሻን ሲፌታና፤ ኔ ማጫ ናይታኔ ኣቱማ ናይታ ኔፔ ቦንቂ ኤካና፤ ኢስታፌ ጫሻ ኣቲዳይታካ ታማይ ማና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ታኒ ታ ሀንቁዋ ነ ቦላ የዳና፤ ኤንቲ ኔራ ሀንቆ ሱላን ጋሄታና። ኤንቲ ነ ሲያነ ነ ሀይ ቃንፃና፤ አትዳይሳት ማሻን ዉራና። ኤንቲ ነ አደ ናይታነ ነ ማጫ ናይታ ኦይካና፤ አትዳይሳታ ታማን ፁጋና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Taani ta hanquwa ne bolla yeddana; enti neera hanqo suulan gahetana. Enti ne siidhiyanne ne haythaa qanxana; attidaysati mashshan wurana. Enti ne adde naytanne ne macca nayta oykana; attidaysata taman xuuggana.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) የቅናት ቍጣዬን በአንቺ ላይ አመጣለሁ፤ እነርሱም በአንቺ ላይ በቍጣ ይወጣሉ፤ አፍንጫሽንና ጆሮሽን ይቈርጣሉ፤ ከአንቺ ወገን የተረፉትም በሰይፍ ይወድቃሉ። ወንዶችና ሴቶች ልጆችሽን ይወስዱብሻል፤ የተረፉትንም እሳት ይበላቸዋል።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 እኔ በአንቺ ስለ ተቈጣሁ፤ እነርሱም በቊጣቸው በአንቺ ላይ የፈለጉትን እንዲያደርጉ እፈቅድላቸዋለሁ፤ አፍንጫሽንና ጆሮዎችሽን ይቈርጣሉ፤ ከአንችም የቀሩትን በሰይፍ ይገደላሉ፤ ወንዶችና ሴቶች ልጆችሽን ከአንቺ ነጥቀው ይወስዳሉ፤ ከአንቺም የቀሩትን በእሳት ያቃጥሉአቸዋል።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ቅንኣተይ ከውርደልኪ እየ፤ ንሳቶም ከዓ ብመዓት ክወቕዑኺ እዮም፤ ኣፍንጫኽን ኣእዛንክን ክቘርፁ እዮም፤ እቲ ኻባኺ ዝተርፍ ድማ ብሰይፊ ኽወድቕ እዩ፤ ነወዳትክን ነዋልድክን ክማርኽዎም፥ እቲ ኻባኺ ዝተርፍውን ብሓዊ ኽቃፀል እዩ።
Amharic Tigrinya 2011 ቅንኣተይ ከውርደልኪ እየ፡ ንሳቶም ከኣ ብነድሪ ኺመዓዐቱኺ እዮም። ኣፍንጫኽን ኣእዛንክን ኪቘርጹ እዮም፡ እቲ ኻባኺ ዚተርፍ ድማ ብሰይፊ ኺወድቕ እዩ። ነወዳትክን ነዋልድክን ኪማርኽዎም፡ እቲ ኻባኺ ዚተርፍውን ብሓዊ ኪዂመም እዩ።