Exodus 8:29 — Compare Translations

13 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ሽዑ ሙሴ፡ ርኣዩ፡ ካባኻትኩም ክወጽእ እየ፡ ጽባሕ ድማ ዕስለ ጽንጽያታት ካብ ፈርኦንን ካብ ባሮቱን ካብ ህዝቡን ክወጹ ንእግዚኣብሄር ክልምኖ እየ። ፈርኦን ግና ደጊም ብተንኮል ኣይግባእን እቶም ህዝቢ ንእግዚኣብሄር ክስውኡ ይኺዱ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ሙሴም፥ “እነሆ፥ ከአ​ንተ ዘንድ እወ​ጣ​ለሁ፤ ወደ እግ​ዚ​አ​ብ​ሔ​ርም እጸ​ል​ያ​ለሁ፤ የውሻ ዝን​ቡም ከአ​ንተ፥ ከሹ​ሞ​ች​ህና ከሕ​ዝ​ብህ ነገ ይር​ቃል፤ ነገር ግን ለእ​ግ​ዚ​አ​ብ​ሔር ይሠዉ ዘንድ ሕዝ​ቡን እን​ደ​ማ​ት​ለ​ቅቅ እን​ደ​ገና ማታ​ለ​ልን አት​ድ​ገም።”
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ሙሴም። እነሆ ከአንተ ዘንድ እወጣለሁ፥ የዝንቡም መንጎች ከፈርዖን ከባሪያዎቹም ከሕዝቡም ነገ እንዲሄዱ ወደ እግዚአብሔር እጸልያለሁ፤ ነገር ግን ለእግዚአብሔር ይሠዋ ዘንድ ሕዝቡን እንዳይለቅቅ ፈርዖን እንደገና አያታልለን አለ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ሙሴ፥ “ታን ነ ማታፐ ከሶ ሳኣናካ መና ጎዳ ዎሳና፤ ሀ ኡዱንጽያ ዉዲ ዎንት ካትያፐ፥ አ ኦሳንቻቱዋፐነ አ አሳፐ ክቻናዋ። ሽን መና ጎዳዉ ያርሻናዉ አሳ የደናን እጻናዉ ካቲ ኑና ዛር ጭመና ማላ አኬኮ” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Muse, «Taani ne mataappe keso sa'aannakka Med'inaa Godaa woosana; ha uduns's'iyaa wudii wontti kaatiyaappe, Aa oosanchchatuwaappenne Aa asaappe kichchanawaa. Shin Med'inaa Godaw yarshshanaw asaa yeddennan is's'anaw kaatii nuuna zaari c'immenna mala akeeko» yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Musey, «Tani ne achchafe kezida mala GODAA woossana; ha wolqqama boxey wonto kawozappe, daannatappenne iza asaappe kichchana. Gido attiin GODAAS yarshanaas asaa yeddontta ixxanaas kawoy nuna zaari cimmontta mala qoppo» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ሙሴይ፥ «ታኒ ኔ ኣቻፌ ኬዚዳ ማላ ጎዳ ዎሳና፤ ሃ ዎልቃማ ቦጼይ ዎንቶ ካዎዛፔ፥ ዳናታፔኔ ኢዛ ኣሳፔ ኪቻና። ጊዶ ኣቲን ጎዳስ ያርሻናስ ኣሳ ዬዶንታ ኢጻናስ ካዎይ ኑና ዛሪ ጪሞንታ ማላ ቆፖ» ጊዴስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ሙሰይ ዛሪድ፥ “ታኒ ነ ማታፐ ከይዳ መላ ጎዳ ዎሳና። ሀ ኡዱንፀይ ዎንቶ ካዉዋፐ፥ እያ ሞርናታፐነ እያ አሳፐ ክቻና። ሽን ካዎይ አሳይ ጎዳስ ጎይናናይሳ ድግድ ዛር ኑና ጭሞፎ” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Musey zaaridi, “Taani ne matape keyida mela Godaa woossana. Ha udunxey wonto kawuwape, iya moorinnatapenne iya asaape kichana. Shin kawoy asay Godaas goyinnanaysa diggidi zaari nuna cimmofo” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ሙሴም እንዲህ አለ፤ “ከአንተ እንደ ተለየሁ ወዲያውኑ ወደ እግዚአብሔር (ያህዌ) እጸልያለሁ፤ ነገም ዝንቡ ሁሉ ከፈርዖን፣ ከሹማምቱና ከሕዝቡ ይወገዳል። ብቻ ሕዝቡ ለእግዚአብሔር (ያህዌ) መሥዋዕት እንዲሠዉ ባለመፍቀድ ከዚህ ቀደም ፈርዖን አታልሎ እንዳደረገው አሁንም እንዳያደርግ ርግጠኛ ይሁን።”
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ሙሴም እንዲህ ሲል መለሰ፤ “በነገው ቀን ዝንቦቹ ከአንተና ከመኳንንቱ ከሕዝቡም ዘንድ እንዲወገዱ ከአንተ እንደ ተለየሁ አሁኑኑ ወደ እግዚአብሔር እጸልያለሁ፤ ነገር ግን ሕዝቡ ለእግዚአብሔር ይሠዉ ዘንድ እንዳይሄዱ በመከልከል እንደገና ልታሞኘኝ አይገባም።”
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ሙሴ ኸዓ “እንሆ ኻባኻ ውፅእ ምስ በልኩ ናብ እግዚኣብሄር ክፅሊ እየ፤ እቲ ፅንፅያ ኸልቢውን ኻባኻን ካብ መኳንንትኻን ካብ ህዝብኻን ፅባሕ ከግልስ እዩ። ንስኻ ግና ነቲ ህዝቢ፥ ንእግዚኣብሄር ክስውእ ምስዳድ ከይትኣቢ፤ መሊስካ ኸዓ ኸይተዐሽወና” በሎ።
Amharic Tigrinya 2011 ሙሴ ኸኣ፡ እንሆ፡ ኣነ ኻባኻ እወስእ ኣሎኹ፡ ንእግዚኣብሄር ድማ ክልምን እየ። እቶም ጽንጽያ ኸልቢ ኸኣ ካብ ፈራኦንን ካብ ገላውኡን ካብ ህዝቡን ጽባሕ ኪኸዱ እዮም። ፈራኦን ግዳ ነቲ ህዝቢ ንእግዚኣብሄር ኪስውእ ምሕዳጉ ኸይኣቢ፡ መሊሱ ኣይጠብረና በለ።