Exodus 5:22 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ ሙሴ ናብ የሆዋ ተመሊሱ፡ ጐይታይ፡ ስለምንታይ ነዚ ህዝቢ እዚ ኣጸቢቕካ ለመንካዮ፧ ንምንታይ ሰዲድካኒ? |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ሙሴም ወደ እግዚአብሔር ተመለሰና፥ “ጌታ ሆይ፥ ስለምን ይህን ሕዝብ አስከፋህ? ስለ ምንስ ላክኸኝ? |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ሙሴም ወደ እግዚአብሔር ተመለሰና። ጌታ ሆይ፥ ስለ ምን ይህን ሕዝብ አስከፋህ? ስለ ምንስ ላክኸኝ? |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ሙሴም ወደ ጌታ ተመለሰና፦ “ጌታ ሆይ፥ ለምን ይህን ሕዝብ አስከፋህ? ለምንስ ላክኸኝ? |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሙሴ መና ጎዳኮ ስሚደ፥ “አቤት ጎዳዉ፥ ኔን ሀ አሳ ቦላ መቱዋ አያዉ አሃዲ? ኔን ታና ኪቴዳዌ ሀዋሴ? |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Muse Med'inaa Godaakko simmiide, «Abeet Godaw, neeni ha asaa bolla metuwaa ayaw ahaadii? Neeni taana kiitteeddawe hawaassee? |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Musey GODAAKKO simmidi, «Godoo, neni ha asaa bolla meto ays ehadii? Neni tana kiittiday hayssassee? |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሙሴይ ጎዳኮ ሲሚዲ፥ «ጎዶ፥ ኔኒ ሃ ኣሳ ቦላ ሜቶ ኣይስ ኤሃዲ? ኔኒ ታና ኪቲዳይ ሃይሳሴ? |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሙሰይ ጎዳኮ ስሚድ፥ “ጎዳዉ፥ ኔኒ ሀ አሳ ቦላ መቶ አይስ ኤሀዲ? ኔኒ ታና ኪትዳይ ሄሳሴ? |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Musey Godaako simmidi, “Godaw, neeni ha asaa bolla meto ayis ehadii? Neeni tana kiittiday hessasee? |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ሙሴም ወደ እግዚአብሔር (ያህዌ) ተመልሶ፣ “አቤቱ ጌታ (አዶናይ) ሆይ፤ በዚህ ሕዝብ ላይ መከራ ያመጣኸው ለምንድን ነው? የላክኸኝ ለዚሁ ነው? |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ሙሴም እንደገና ወደ እግዚአብሔር ተመልሶ እንዲህ አለ፤ “አምላክ ሆይ! በዚህ ሕዝብ ላይ ይህን ያኽል መከራ የምታደርስበት ስለምንድነው? እንዲህ ከሆነ እኔንስ ወደዚህ ስለምን ላክኸኝ? |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ሙሴ ኸዓ ናብ እግዚኣብሄር ተመሊሱ፦ “ኦ ጐይታ! ነዝ ህዝቢ እዙይ ስለ ምንታይ ኣኽፋእኻሉ? ንኣይከ ስለ ምንታይ ነዙይ ክገብር ለኣኽካኒ? |
| Amharic Tigrinya 2011 | ሙሴ ኸኣ ናብ እግዚኣብሄር ተመሊሱ ጐይታይ፡ ከምይ ነዚ ህዝቢ እዚ ኣኽፋእካሉ፡ ስለምንታይከ ነዚ ለኣኽካኒ፡ ድማ በለ። |