Exodus 4:1 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ ሙሴ መለሰ፦ እንሆ ግና፡ እግዚኣብሄር ኣይተራእየልኩምን ስለ ዚብሉ፡ ኣይኣምኑንን ድምጸይውን ኣይሰምዑን እዮም። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ሙሴም መለሰ፥ “እነሆ፥ ባያምኑኝ፥ ቃሌንም ባይሰሙ፦ ‘እግዚአብሔርም አልተገለጠልህም’ ቢሉኝ ምን እላቸዋለሁ?” አለ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ሙሴም መለሰ። እነሆ አያምኑኝም ቃሌንም አይሰሙም። እግዚአብሔር ከቶ አልተገለጠልህም ይሉኛል አለ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ሙሴም መለሰ፦ “እነሆ አያምኑኝም ቃሌንም አይሰሙም፦ ‘ጌታ ከቶ አልተገለጠልህም’ ይሉኛል” አለ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሙሴ ዛሪደ፥ “ኡንቱንቱ ታና አማነናን እጾፐ፥ ዎይ ታን ኦድያዋ ስሰናን እጺደ፥ ‘መና ጎዳይ ነዉ ቆንጭቤና’ ጎፐ ዋኖ?” ያግ ዛሬዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Muse zaariide, «Unttunttu taana ammanennaan is's'ooppe, woy taani odiyaawaa sisennan is's'iide, ‹Med'inaa Goday new k'onc'c'ibeenna› gooppe waanoo?» yaagi zaareedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Museykka GODAAS, «Istti tana ammanontta ixxiko woykko tani yootizayssa siyontta ixxidi, ‹GODAY nees qonccibeenna› giikko ta waanoo?» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሙሴይካ ጎዳስ፥ «ኢስቲ ታና ኣማኖንታ ኢጺኮ ዎይኮ ታኒ ዮቲዛይሳ ሲዮንታ ኢጺዲ፥ ‹ጎዳይ ኔስ ቆንጪቤና› ጊኮ ታ ዋኖ?» ጊዴስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሙሰይ፥ “ኤንቲ ታና አማኖና እፅድ፥ ዎይኮ ታኒ ግያባ ስኦና እፅድ፥ ‘ጎዳይ ነዉ ቆንጭቤና’ ጊኮ ዎይጎ?” ያግድ ኦይችስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Musey, “Enti tana ammanonna ixidi, woyko taani giyaba si7onna ixidi, ‘Goday new qoncibeenna’ giiko woygo?” yaagidi oychis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ሙሴም “ባያምኑኝስ፤ ቃሌን ባይቀበሉስ፤ ‘ እግዚአብሔር (ያህዌ) አልተገለጠልህም’ ቢሉኝስ?” ብሎ መለሰ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ሙሴም እግዚአብሔርን “እስራኤላውያን ‘እግዚአብሔር አልተገለጠልህም’ ብለው ባያምኑኝና ቃሌን ባይሰሙ ምን እላቸዋለሁ?” አለው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ሙሴ ድማ “እንሆ ኣይኣምኑንን፤ ቃለይውን ኣይሰምዑን፤ ‘እግዚኣብሄር ኣይተገልፀልካን’ ክብሉኒ እዮም” በለ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ሙሴ ድማ፡ እንሆ ንሳቶም እግዚኣብሄር ኣይተራእየካን፡ ኪብሉኒ እዮም እሞ፡ ኣይኣምኑንን፡ ቃለይውን ኣይሰምዑን እዮም፡ ኢሉ መለሰ። |