Exodus 33:12 — Compare Translations

14 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ሽዑ ሙሴ ንእግዚኣብሄር፡ እንሆ፡ እዚ ህዝቢ እዚ ይደይብ ኢልካኒ፡ ምሳይ መን ከም እትሰድድ ግና ኣይፈለጥካኒን። ንስኻ ግና፥ ብስም እፈልጠካ ኣለኹ፡ ኣብ ኣዒንተይ እውን ጸጋ ረኸብካ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ሙሴም እግ​ዚ​አ​ብ​ሔ​ርን፥ “እነሆ፥ አንተ፦ ይህን ሕዝብ አውጣ ትለ​ኛ​ለህ፤ ነገር ግን ከእኔ ጋር የም​ት​ል​ከ​ውን አላ​ስ​ታ​ወ​ቅ​ኸ​ኝም። አን​ተም ከሁሉ ይልቅ ዐወ​ቅ​ሁህ፥ ደግ​ሞም በእኔ ፊት ሞገ​ስን አገ​ኘህ አል​ኸኝ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ሙሴም እግዚአብሔርን። እነሆ አንተ። ይህን ሕዝብ አውጣ ትለኛለህ፤ ከእኔም ጋር የምትልከውን አላስታወቅኸኝም። አንተም። በስምህ አወቅሁህ፥ ደግሞም በእኔ ፊት ሞገስን አገኘህ አልኸኝ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ሙሴ ጌታን እንዲህ አለው፥ “እይ! አንተ ‘ይህን ሕዝብ አውጣ’ ብለኸኛል፥ ነገር ግን ከእኔ ጋር የምትልከውን አላስታወቅኸኝም። አንተም፦ ‘በስምህ አወቅሁህ፥ ደግሞም በእኔ ፊት ሞገስን አግኝተሃል’ ብለኸኝ ነበር።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ሙሴ መና ጎዳ ሀዋዳን ያጌዳ፤ “ኔን ታና፥ ‘ሀ አሳ ካለ’ ያጋዳ፤ ሽን ታናና ኔን ኦና ኪታንንቶ፥ ታና ኤርሳበይካ። ኔን፥ ‘ታን ኔና ሱንን ኤራይ፤ ቃይካ ኔን ታናን ናሸታዳ’ ያጋዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Muse Med'inaa Godaa hawaadan yaageedda; «Neeni taana, ‹Ha asaa kaaletsa› yaagaadda; shin taananna neeni oona kiittanintto, taana erissabeykka. Neeni, ‹Taani neena suntsan eray; k'aykka neeni taanan nashettaadda› yaagaadda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Musey GODAAS, «Neni tana, ‹Hayssa asaa kaaleththa› gadasashin tanara neni oona kiittizaakko tana erisabeekka. Neni, ‹Tani nena ne sunththan erays; neni ta sinththan sabettida asa› gadasa.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ሙሴይ ጎዳስ፥ «ኔኒ ታና፥ ‹ሃይሳ ኣሳ ካሌ› ጋዳሳሺን ታናራ ኔኒ ኦና ኪቲዛኮ ታና ኤሪሳቤካ። ኔኒ፥ ‹ታኒ ኔና ኔ ሱንን ኤራይስ፤ ኔኒ ታ ሲንን ሳቤቲዳ ኣሳ› ጋዳሳ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ሙሰይ ጎዳኮ፥ “ኔኒ ታና፥ ሀ አሳ ታ ግዳ ቢታ ካለ ያጋዳሳ። ሽን ታራ ባና መላ ኔኒ ኪተይ ኦነኮ፥ ታና ኤርሳባካ። ኔኒ፥ ታና ኤረይሳነ ታናን ኡፋይተይሳ ታዉ ቆንጭሳዳሳ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Musey Godaako, “Neeni tana, ha asaa ta gida biitta kaaletha yaagadasa. Shin taara baana mela neeni kiittey ooneko, tana erisabaaka. Neeni, tana ereysanne tanan ufayteysa taw qoncisadasa.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ሙሴ እግዚአብሔርን (ያህዌ) አለው፤ “ ‘እነዚህን ሕዝብ ምራ’ ብለህ ነግረኸኝ ነበር፤ ከእኔ ጋር የምትልከው ማን እንደ ሆነ ግን አላሳወቅኸኝም፤ ‘አንተን በስም ዐውቅሃለሁ፤ በፊቴም ሞገስ አግኝተሃል’ ብለህ ነበር።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ሙሴም እግዚአብሔርን እንዲህ አለው፦ “ይህን ሕዝብ ወደዚያች ምድር መርቼ እንድወስድ አዝዘኸኛል፤ ነገር ግን ከእኔ ጋር ማንን እንደምትልክ አልነገርከኝም፤ እኔን እንደምታውቀኝና በእኔም ደስ እንደሚልህ ገልጠህልኛል፤
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ሙሴ ድማ ንእግዚኣብሄር “እንሆ ንስኻ ‘ነዝ ህዝቢ እዙይ ምርሓዮ’ ትብለኒ ኣለኻ። ምሳይ መን ከም እትሰድድ ግና ኣየፍለጥካንን። ንኣኻ ብስምካ ፈለጥኩኻ፤ መሊስካ ኣብ ቅድመይ ሞገስ ረኺብካ ኢኻ ኢልካኒ ኔርካ።
Amharic Tigrinya 2011 ሙሴ ድማ ንእግዚኣብሄር፡ እንሆ ንስኻ ነዚ ህዝቢ እዚ ኣደይቦ፡ ትብለኒ ኣለኻ። ምሳይ ንመን ከም እትሰድድ ከኣ፡ ንስኻ ኣየፍለጥካንን ። ንስኻ ግና፡ ብስምካ እፈልጠካ ኣሎኻ፡ ኣብ ዓይነይ ድማ ሞገስ ረኺብካ ኣሎኻ በልካኒ።