Exodus 33:12 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ ሙሴ ንእግዚኣብሄር፡ እንሆ፡ እዚ ህዝቢ እዚ ይደይብ ኢልካኒ፡ ምሳይ መን ከም እትሰድድ ግና ኣይፈለጥካኒን። ንስኻ ግና፥ ብስም እፈልጠካ ኣለኹ፡ ኣብ ኣዒንተይ እውን ጸጋ ረኸብካ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ሙሴም እግዚአብሔርን፥ “እነሆ፥ አንተ፦ ይህን ሕዝብ አውጣ ትለኛለህ፤ ነገር ግን ከእኔ ጋር የምትልከውን አላስታወቅኸኝም። አንተም ከሁሉ ይልቅ ዐወቅሁህ፥ ደግሞም በእኔ ፊት ሞገስን አገኘህ አልኸኝ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ሙሴም እግዚአብሔርን። እነሆ አንተ። ይህን ሕዝብ አውጣ ትለኛለህ፤ ከእኔም ጋር የምትልከውን አላስታወቅኸኝም። አንተም። በስምህ አወቅሁህ፥ ደግሞም በእኔ ፊት ሞገስን አገኘህ አልኸኝ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ሙሴ ጌታን እንዲህ አለው፥ “እይ! አንተ ‘ይህን ሕዝብ አውጣ’ ብለኸኛል፥ ነገር ግን ከእኔ ጋር የምትልከውን አላስታወቅኸኝም። አንተም፦ ‘በስምህ አወቅሁህ፥ ደግሞም በእኔ ፊት ሞገስን አግኝተሃል’ ብለኸኝ ነበር። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሙሴ መና ጎዳ ሀዋዳን ያጌዳ፤ “ኔን ታና፥ ‘ሀ አሳ ካለ’ ያጋዳ፤ ሽን ታናና ኔን ኦና ኪታንንቶ፥ ታና ኤርሳበይካ። ኔን፥ ‘ታን ኔና ሱንን ኤራይ፤ ቃይካ ኔን ታናን ናሸታዳ’ ያጋዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Muse Med'inaa Godaa hawaadan yaageedda; «Neeni taana, ‹Ha asaa kaaletsa› yaagaadda; shin taananna neeni oona kiittanintto, taana erissabeykka. Neeni, ‹Taani neena suntsan eray; k'aykka neeni taanan nashettaadda› yaagaadda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Musey GODAAS, «Neni tana, ‹Hayssa asaa kaaleththa› gadasashin tanara neni oona kiittizaakko tana erisabeekka. Neni, ‹Tani nena ne sunththan erays; neni ta sinththan sabettida asa› gadasa. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሙሴይ ጎዳስ፥ «ኔኒ ታና፥ ‹ሃይሳ ኣሳ ካሌ› ጋዳሳሺን ታናራ ኔኒ ኦና ኪቲዛኮ ታና ኤሪሳቤካ። ኔኒ፥ ‹ታኒ ኔና ኔ ሱንን ኤራይስ፤ ኔኒ ታ ሲንን ሳቤቲዳ ኣሳ› ጋዳሳ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሙሰይ ጎዳኮ፥ “ኔኒ ታና፥ ሀ አሳ ታ ግዳ ቢታ ካለ ያጋዳሳ። ሽን ታራ ባና መላ ኔኒ ኪተይ ኦነኮ፥ ታና ኤርሳባካ። ኔኒ፥ ታና ኤረይሳነ ታናን ኡፋይተይሳ ታዉ ቆንጭሳዳሳ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Musey Godaako, “Neeni tana, ha asaa ta gida biitta kaaletha yaagadasa. Shin taara baana mela neeni kiittey ooneko, tana erisabaaka. Neeni, tana ereysanne tanan ufayteysa taw qoncisadasa. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ሙሴ እግዚአብሔርን (ያህዌ) አለው፤ “ ‘እነዚህን ሕዝብ ምራ’ ብለህ ነግረኸኝ ነበር፤ ከእኔ ጋር የምትልከው ማን እንደ ሆነ ግን አላሳወቅኸኝም፤ ‘አንተን በስም ዐውቅሃለሁ፤ በፊቴም ሞገስ አግኝተሃል’ ብለህ ነበር። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ሙሴም እግዚአብሔርን እንዲህ አለው፦ “ይህን ሕዝብ ወደዚያች ምድር መርቼ እንድወስድ አዝዘኸኛል፤ ነገር ግን ከእኔ ጋር ማንን እንደምትልክ አልነገርከኝም፤ እኔን እንደምታውቀኝና በእኔም ደስ እንደሚልህ ገልጠህልኛል፤ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ሙሴ ድማ ንእግዚኣብሄር “እንሆ ንስኻ ‘ነዝ ህዝቢ እዙይ ምርሓዮ’ ትብለኒ ኣለኻ። ምሳይ መን ከም እትሰድድ ግና ኣየፍለጥካንን። ንኣኻ ብስምካ ፈለጥኩኻ፤ መሊስካ ኣብ ቅድመይ ሞገስ ረኺብካ ኢኻ ኢልካኒ ኔርካ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ሙሴ ድማ ንእግዚኣብሄር፡ እንሆ ንስኻ ነዚ ህዝቢ እዚ ኣደይቦ፡ ትብለኒ ኣለኻ። ምሳይ ንመን ከም እትሰድድ ከኣ፡ ንስኻ ኣየፍለጥካንን ። ንስኻ ግና፡ ብስምካ እፈልጠካ ኣሎኻ፡ ኣብ ዓይነይ ድማ ሞገስ ረኺብካ ኣሎኻ በልካኒ። |