Exodus 22:4 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እቲ ስርቂ ብርግጽ ብህይወት ኣብ ኢዱ እንተ ተረኺቡ፡ ከብቲ ይኹን ኣድጊ ወይ ኣባጊዕ፤ ዕጽፊ ክምለስ እዩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | የሰረቀው ደኅና ሆኖ በእጁ ቢገኝ፥ በሬ ወይም በግ ቢሆን፥ የሰረቀውን ያህል ሁለት እጥፍ ይክፈል። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | የሰረቀው ደኅና ሆኖ በእጁ ቢገኝ፥ በሬም ወይም አህያ ወይም በግ ቢሆን፥ የሰረቀውን ያህል ሁለት እጥፍ ይክፈል። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | አንድ ሰው በእርሻ ወይም በወይን ስፍራ ከብቱን ቢያሰማራ፥ የሌላውንም ሰው እርሻ ቢያስበላ፥ ከተመረጠ እርሻውና መልካም ከሆንው ወይኑ ይካስ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | እ ዉኤዳ መሂ ፓጻ ደኢደ አ ኩሽያን ቤትንቶ፥ ቦራ፥ ዎይ ሀርያ፥ ዎይ ዶርሳ ግዶፐነ፥ እ ባረ ዉኤዳዋ ላኡ ኩሽያ አደ ጭጎ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | I wuu"eedda mehii pas'a de'iidde Aa kushiyaan beettintto, booraa, woy hariyaa, woy dorssaa gidooppenne, I bare wuu"eeddawaa laa"u kushiyaa aatsiide c'iggo. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Izi kaysotida mehey paxa dishe iza kushen beettiko, boora woykko hare woykko dorsa gidikkoka izi ba kaysotidayssas nam7u kushe qanxxo. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢዚ ካይሶቲዳ ሜሄይ ፓጻ ዲሼ ኢዛ ኩሼን ቤቲኮ፥ ቦራ ዎይኮ ሃሬ ዎይኮ ዶርሳ ጊዲኮካ ኢዚ ባ ካይሶቲዳይሳስ ናምኡ ኩሼ ቃንጾ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | እ ካይስዳ መሄይ ፓፃ ደእሸ እያ ኩሸን በንትኮ፥ ቦር ዎይኮ ሀረ ዎይኮ ዶርሰ ግድኮ፥ እ ካይስዳይሳስ ናምኡ ኩሸ ጭጎ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | I kaysida mehey paxa de7ishe iya kushen bentiko, boori woyko hare woyko dorse gidiko, I kaysidaysas nam7u kushe ciggo. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “የሰረቀው እንስሳ በሬ ወይም አህያ ወይም በግ ከነሕይወቱ በእጁ ከተያዘ ዕጥፍ መክፈል አለበት። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | የሰረቀው እንስሳ ላምም ቢሆን፥ አህያም ቢሆን፥ ወይም በግ ቢሆንና በሕይወት ቢገኝ ለያንዳንዱ ዕጥፍ ዋጋ ይክፈል። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | “ብዕራይ ኮነ ኣድጊ ወይ በጊዕ ሰሪቑ፥ እቲ ዝሰረቖ ኣብ ኢዱ ብህይወቱ እንተ ተረኽበ፥ ንሱ ዕፅፊ ገይሩ ይኽፈል። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እቲ ዝሰረቖ ብዕራይ ኮነ ወይ ኣድጊ ወይ በጊዕ፡ ኣብ ኢዱ ብህይወቱ እንተ ተረኸበ፡ ካዕበት ገይሩ ይኽፈል። |