Exodus 21:29 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እቲ ብዕራይ ብቐርኑ ይደፍእ እንተ ዀይኑ ግና፡ ንዋናኡ እንተ መስከረ፡ ንሰብኣይ ወይ ንሰበይቲ ከም ዝቐተለ እምበር፡ እንተ ዘይዓገቶ። እተን ከብቲ ብእምኒ ክቕተላ፡ ዋናኣ እውን ክቕተል ኣለዎ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | በሬው ግን ከትናንትና ከትናንት ወዲያ ተዋጊ ቢሆን፥ ሰዎችም ለባለቤቱ ቢመሰክሩለት ባያስወግደውም፥ ወንድን ወይም ሴትን ቢገድል፥ በሬው ይወገር፤ ባለቤቱ ደግሞ ይገደል። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | በሬው ግን አስቀድሞ ተዋጊ ቢሆን፥ ሰዎችም ለባለቤቱ ቢመሰክሩለት ባይጠብቀውም፥ ወንድንም ወይም ሴትን ቢገድል፥ በሬው ይወገር፥ ባለቤቱ ደግሞ ይገደል። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ነገር ግን በሬው አስቀድሞ ተዋጊ ቢሆን፥ ለባለቤቱ አስጠንቅቀውት ባይጠብቀውና ወንድን ወይም ሴትን ቢገድል፥ በሬው ይወገር፥ ባለቤቱ ደግሞ ይገደል። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሽን ቦራይ ካሰካ ቃይጭያ ሜዚ ደእያዋ ግዲና፥ አሳይ አ ጎዳዉ ኦድ ዎና፥ አ ጎዳይ ቃቼናን እጽና፥ ቦራይ አቱማ አሳ ዎይ ማጫ አሳ ዎፐ፥ ሄ ቦራይ ሹቻን ጫደቲደ ሀይቆ፤ ቃይ አ ጎዳይካ ሀይቆ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Shin booray kasekka k'ayc'c'iyaa meezii de'iyaawaa gidiina, Asay Aa godaw odi wotsina, Aa goday k'achchennaan is's'ina, booray attuma asaa woy mac'c'a asaa wod'ooppe, he booray shuchchaan c'adettiide hayk'k'o; k'ay Aa godaykka hayk'k'o. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Gido attiin booray kasekka icciza boora gidikko, asay booraza godaas yootidishin booraa goday booraa qachchontta aggiko, booray adde woykko macca as wodhikko he booray shuchchan cadetti hayqqo; qasse booraza godaykka hayqqo. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጊዶ ኣቲን ቦራይ ካሴካ ኢጪዛ ቦራ ጊዲኮ፥ ኣሳይ ቦራዛ ጎዳስ ዮቲዲሺን ቦራ ጎዳይ ቦራ ቃቾንታ ኣጊኮ፥ ቦራይ ኣዴ ዎይኮ ማጫ ኣስ ዎኮ ሄ ቦራይ ሹቻን ጫዴቲ ሃይቆ፤ ቃሴ ቦራዛ ጎዳይካ ሃይቆ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሽን ቦራይ ካሰካ ቃይጭያባ ግድኮነ ኮይሮትድ ቦራ ጎዳስ ኦደትን፥ እ ቃቾና እፅዳባ ግድኮ፥ ሄ ቦራይ አሰ ዎኮ፥ ቦራይነ ቦራ ጎዳይ እስፈ ሹቻን ጫደትድ ሀይቆ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Shin booray kaseka qayciyaba gidikonne koyrottidi boora godaas odetin, I qachonna ixidaba gidiko, he booray ase wodhiko, booraynne boora goday issife shuchan cadetidi hayqo. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ሆኖም በሬው የመውጋት ዐመል ያለበት ሆኖ ለባለቤቱም ማስጠንቀቂያ ተሰጥቶት ሳለ በበረት ሳያስቀረው ቀርቶ አንድን ወንድ ወይም ሴት ቢገድል፣ በሬው በድንጋይ ይወገር፤ ባለቤቱም እንዲሁ ተወግሮ ይሙት። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | በሬው የተዋጊነት ልማድ ያለው ቢሆንና ባለቤቱም ቀደም ሲል ማስጠንቀቂያ ተሰጥቶት በበረት ሳይዘው ቀርቶ ቢሆን ግን በሬው ሰው በሚወጋበት ጊዜ በድንጋይ ተወግሮ ይሙት፤ ባለ ንብረቱም በሞት ይቀጣ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እቲ ብዕራይ ካብ ቀደሙ ተዋጋኢ እንተ ነይሩ፥ እሞ ነቲ ዋናኡ ኣሰሚዖምሉ ነይሮም፥ እንተይሓለዎ ተሪፉ ሰብኣይ ወይ ሰበይቲ እንተ ቐተለ፥ ነቲ ብዕራይ ብዳርባ እምኒ ይቕተልዎ፤ ነቲ ዋናኡውን ይቕተልዎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እቲ ብዕራይ ካብ ቀደሙ ተዋጋኢ እንተ ኾነ፡ እሞ ነቲ ዋናኡ ኣስሚዖምሉ ኸለው እንተ ዘይሐለዎ፡ ንሰብኣይ ወይ ንሰበይቲ እንተ ቐተለ፡ ነቲ ብዕራይ ብዳርባ እምኒ ይቐተልዎ፡ እቲ ዋናኡ ኸኣ ይሙት። |