Exodus 10:26 — Compare Translations

14 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ጥሪትና እውን ምሳና ኪኸዳ እየን። ዝኾነ ጽፍሪ ድሕሪት ክተርፍ ኣይክእልን እዩ፤ ብሰንኪ እዚ ንእግዚኣብሄር ኣምላኽና ከነገልግል ክንወስዶ ኣሎና፤ ኣብኡ ክሳዕ እንመጽእ ድማ ንጐይታ ብእንታይ ከነገልግሎ ምዃንና ኣይንፈልጥን ኢና።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ከብ​ቶ​ቻ​ችን ከእኛ ጋር ይሄ​ዳሉ፤ አንድ ሰኰ​ናም አይ​ቀ​ርም፤ አም​ላ​ካ​ች​ንን እግ​ዚ​አ​ብ​ሔ​ርን ለማ​ም​ለክ ከእ​ነ​ርሱ እን​ወ​ስ​ዳ​ለ​ንና፤ አም​ላ​ካ​ች​ንን እግ​ዚ​አ​ብ​ሔ​ርን እን​ደ​ም​ና​መ​ል​ከው ከዚያ እስ​ክ​ን​ደ​ርስ አና​ው​ቅም።”
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) አምላካችንን እግዚአብሔርን ለማገልገል ከእነርሱ እንወስዳለንና ከብቶቻችን ከእኛ ጋር ይሄዳሉ፥ አንድ ሰኮናም አይቀርም፤ አምላካችን የምናገለግለው ምን እንደሆነ ከዚያ እስክንደርስ አናውቅም አለ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ከብቶቻችን ከእኛ ጋር ይሄዳሉ አንድ ሰኮናም አይቀርም፥ ጌታ አምላካችንን ለማገልገል ከእነርሱ እንወስዳለንና፤ ጌታን የምናገለግለው በምን እንደሆነ እዚያ እስክንደርስ አናውቅም።”
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ኑ መሂ ኡባይካ ኑናና ባናዉ ኮሼ፤ ቅንጫፍለ እቱነ ጉየ አተና። መና ጎዳ፥ ኑ ጾሳዉ፥ ጎይንያ ጎይናዉ ሄ መህያፐ ዶሪደ አካናዉ ኮሼ፤ ኑን ያ ጋከናን ደኢደ፥ መህያፐ ሀቃዋ ሀቃዋ መና ጎዳዉ ያርሻነንቶ ኤራናዉ ዳንዳዮኮ” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Nu mehii ubbaykka nuunana baanaw koshshee; k'inc'c'aafile ittuunne guyye attena. Med'inaa Godaa, nu S'oossaw, goynniyaa goynnaw he mehiyaappe dooriide akkanaw koshshee; nuuni yaa gakkennaan de'iidde, mehiyaappe hak'awaa hak'awaa Med'inaa Godaw yarshshanentto eranaw danddayokko» yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Issi xugunththika attontta dishin nu mehey wurikka nunara baanaas bessees. Nuni gede gakkontta dishe mehaappe awayssa awayssa yarshanaakko ha7i eranaas dandayokko. GODAA nu Xoossaas, yarshos he mehaappe dooridi ekkanaas koshshees» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኢሲ ጹጉንካ ኣቶንታ ዲሺን ኑ ሜሄይ ዉሪካ ኑናራ ባናስ ቤሴስ። ኑኒ ጌዴ ጋኮንታ ዲሼ ሜሃፔ ኣዋይሳ ኣዋይሳ ያርሻናኮ ሃኢ ኤራናስ ዳንዳዮኮ። ጎዳ ኑ ጾሳስ፥ ያርሾስ ሄ ሜሃፔ ዶሪዲ ኤካናስ ኮሼስ» ጊዴስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) እሶይካ ጉየ አቶና ኑ መሄይ ኑራ ባናዉ ኮሼስ። ጎዳ፥ ኑ ፆሳ ጎይናናዉ መህያፐ ዶራናዉ በሰይ ኑና። ኑኒ ያ ጋኮና ደእሸ አይ መሄ ያርሻነኮ ኤራናዉ ዳንዳኦኮ” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Issoyka guye attona nu mehey nuura baanaw koshshees. Godaa, nu Xoossaa goyinnanaw mehiyape dooranaw bessey nuna. Nuuni ya gakonna de7ishe ay mehe yarshaneko eranaw danda7oko” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) እንስሶቻችን ሁሉ አብረው መሄድ አለባቸው። አንድ ሰኰና እንኳ አይቀርም። ከእንስሶቻችን መካከል ለአምላካችን ለእግዚአብሔር (ያህዌ) አምልኮ የምናቀርባቸው ይኖራሉ፤ ሆኖም እዚያ ከመድረሳችን በፊት እግዚአብሔርን (ያህዌ) ለማምለክ የምናቀርባቸው እንስሳት የትኞቹ እንደ ሆኑ አስቀድመን ለይተን ማወቅ አንችልም።”
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ከቶ ይህ ሊሆን አይችልም፤ እንስሶቻችንን ሁሉ እንወስዳለን፤ አንዲት ሰኮና እንኳ ወደ ኋላ አትቀርም፤ አምላካችንን እግዚአብሔርን የምናገለግልባቸውን እንስሶች መርጠን ማቅረብ ያለብን እኛው ራሳችን ነን፤ እዚያም ከመድረሳችን በፊት ለእርሱ የምንሠዋቸው እንስሶች ምን ዐይነት እንደ ሆኑ ማወቅ አንችልም።”
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year እዙይ ከቶ ኣይኸውንን እዩ። እቲ ንእግዚኣብሄር ኣምላኽና እንስውአሉ ኻብኣተን ስለ እንወስድ፥ ሓንቲ ሸኰና እኳ እንተይተረፈት ኵለን እንስሳና ምሳና ክኸዳ እየን። ንሕና ድማ ኣብታ እንስውአላ ኽሳዕ እንበፅሕ ንእግዚኣብሄር እንታይ ከም እንስውአሉ ኣይንፈልጥን ኢና” በሎ።
Amharic Tigrinya 2011 ኣቲ ንእግዚኣብሄር ኣምላኽና ኣነገልግለሉ ኻብኤን ክንወስድ ኢና እሞ፡ ስለዚ ማልና ድማ፡ ሓንቲ ሸኾና ኸይተረፈት ምሳና ኪኸዳ እየን። ንሕና ድማ ኣብኣ ኽሳዕ እንበጽሕ፡ ንእግዚኣብሂር ብምንታይ ከም እነገልግሎ ኣይንፈልጥን ኢና በለ።