Esther 8:9 — Compare Translations
12 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | በታ ጊዜ እቲኣ፡ ኣብታ ሳልሰይቲ ወርሒ፡ ማለት ኣብ ወርሒ ሲቫን፡ ኣብ መበል ዕስራን ሰለስተን መዓልታ፡ ጸሓፍቲ ንጉስ ተጸውዑ። ከምቲ ማርዶካይ ንኣይሁድን ንሌተናላትን ንርእሰ-መንግስትን ኣመሓደርትን ናይተን ካብ ህንዲ ክሳዕ ኩሽ ዝርከባ ኣውራጃታት፡ ንነፍሲ ወከፍ ኣውራጃ ሚእትን ዕስራን ሸውዓተን ኣውራጃ፡ ብመሰረት ጽሑፋታ፡ ከምኡ’ውን ን ነፍሲ ወከፍ ህዝቢ ከከም ቛንቋኡ፡ ንኣይሁድ ድማ ከከም ጽሑፉን ከከም ቋንቋኡን። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | በዚያን ጊዜም ኒሳን በተባለው በመጀመሪያው ወር ከወሩም በሀያ ሦስተኛው ቀን የንጉሡ ጸሐፊዎች ተጠሩ፤ መርዶክዮስም ስለ አይሁድ እንዳዘዘው ሁሉ ከህንድ ጀምሮ እስከ ኢትዮጵያ ድረስ በመቶ ሀያ ሰባቱ አገሮች ላሉ ሹማምትና አለቆች አዛውንትም ለእያንዳንዱም አገር እንደ ጽሕፈቱ ለእያንዳንዱም ሕዝብ እንደ ቋንቋው ለአይሁድም እንደ ጽሕፈታቸውና እንደ ቋንቋቸው ተጻፈ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሲዋና ግያ ሄዘን አግናን፥ ላታማነ ሄዘን ጋላሳን፥ ማርዶክዮስ ካትያ ጻፈቱዋ ጼጌዳ፤ ህንደፐ ቶጵያ ጋካናዉ ደእያ፥ ጼታነ ላታማነ ላፑን ቢታቱዋ ካትያፐ ጋርሳና ሞድያዋንቶ አይሁዳቶ፥ አዉራጃ ሞድያዋንቶነ ጋድያ ካፓቶ የድያ አዋዩዋ ኡባባ ጻፍሴዳ። አዋዩ ዱማ ዱማ ቃላንነ ዱማ ዱማ ፕዶልያን ጻፈቴዳ፤ ቃይ አይሁዳቶካ ኡንቱንቱ ቃላንነ ኡንቱንቱ ፕዶልያን ጻፈቴዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Siiwaana giyaa heezzentso aginaan, laatamanne heezzentso gallassan, Marddokiyoosi kaatiyaa s'aafetuwaa s'eegeedda; Hinddeppe Top'p'iyaa gakkanaw de'iyaa, s'eetanne laatamanne laappun biittatuwaa kaatiyaappe garssana mooddiyaawanttoo Ayhudatoo, awuraajjaa mooddiyaawanttoonne gadiyaa kaappatoo yeddiyaa awaayuwaa ubbabaa s'aafiseedda. Awaayuu dumma dumma k'aalaaninne dumma dumma pidoliyaan s'aafetteedda; k'ay Ayhudatookka unttunttu k'aalaaninne unttunttu pidoliyaan s'aafetteedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Siwaana geetettiza heedzdzanththo aginan, nam7u tammanne heedzdzanththo gallassan, Mardikiyoosi kawo keeththa xaafeta xeygidi Ayhudatas, Hindefe Tophphiya gakkana diza 127 dereta haariza daannatas, hara shuumetas biza dabdaabbe xaafissides. He dabdaabbeti istta qaalan qaalaninne xaafettiza maaran qasse Ayhudata qaalaninne istta xaafo maara mala xaafettana mala ooththides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሲዋና ጌቴቲዛ ሄን ኣጊናን፥ ናምኡ ታማኔ ሄን ጋላሳን፥ ማርዲኪዮሲ ካዎ ኬ ጻፌታ ጼይጊዲ ኣይሁዳታስ፥ ሂንዴፌ ቶጵያ ጋካና ዲዛ 127 ዴሬታ ሃሪዛ ዳናታስ፥ ሃራ ሹሜታስ ቢዛ ዳብዳቤ ጻፊሲዴስ። ሄ ዳብዳቤቲ ኢስታ ቃላን ቃላኒኔ ጻፌቲዛ ማራን ቃሴ ኣይሁዳታ ቃላኒኔ ኢስታ ጻፎ ማራ ማላ ጻፌታና ማላ ኦዴስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ንሳነ ጌተትያ ሄን አጌናን፥ ላታማነ ሄን ጋላሳን፥ ማርድክዮስ ካዋ ፃፈታ ኡባ ፄግድ፥ ህንደፈ ብድ ቶጰ ጋካናዉ ደእያ ፄታነ ላታማነ ላፑን ቢታታን ካዎፐ ጋርሳራ ሃረይሳታስ፥ አዉራጃ አይሰይሳታስነ ቢታ ሀላቃታስ የድያ አዋጆ ፃፍስስ። አዋጆይ ዱማ ዱማ ዶናንነ ዱማ ዱማ ፕዳለን ፃፈትስ፤ ቃስ አይሁደታስካ ኤንታ ዶናንነ ኤንታ ፕዳለን ፃፈትስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Nisaane geetetiya heedzantho ageenan, laatamanne heedzantho gallasan, Mardikiyoosi kawa xaafeta ubbaa xeegidi, Hindefe bidi Tophe gakanaw de7iya xeetanne laatamanne laapun biittatan kawope garsara haareysatas, awuraja ayseysatasinne biitta halaqatas yeddiya awaajo xaafisis. Awaajoy dumma dumma doonaninne dumma dumma pidalen xaafetis; qassi Ayhudetaska enta doonaninne enta pidalen xaafetis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኒሳን በተባለው በሦስተኛው ወር ሃያ ሦስተኛ ቀን የቤተ መንግሥቱ ጸሓፊዎች በአስቸኳይ ተጠርተው ነበር፤ እነርሱም የመርዶክዮስን ትእዛዝ ሁሉ ለአይሁድ፣ እንዲሁም ከህንድ ጀምሮ እስከ ኢትዮጵያ ድረስ፣ በአንድ መቶ ሃያ ሰባት አውራጃዎች ለሚገኙ እንደራሴዎች፣ የአውራጃ ገዦችና መኳንንት ሁሉ ጻፉ። እነዚህም ትእዛዞች የተጻፉት በእያንዳንዱ አውራጃ ፊደልና በእያንዳንዱ ሕዝብ ቋንቋ፣ እንደዚሁም ለአይሁድ በገዛ ፊደላቸውና በገዛ ቋንቋቸው ነበር። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ይህም የሆነው ሲዋን ተብሎ የሚጠራው ሦስተኛ ወር በገባ በሃያ ሦስተኛው ቀን ነበር፤ መርዶክዮስ የንጉሡን ጸሐፊዎች ሁሉ ጠርቶ ለአይሁድ፥ ከሕንድ እስከ ኢትዮጵያ ያሉትን መቶ ኻያ ሰባት አገሮች ለሚያስተዳድሩ አገረ ገዢዎችና ሌሎችም ባለሥልጣኖች የሚላኩ ደብዳቤዎችን አስጻፈ፤ ደብዳቤዎቹም በእያንዳንዱ አገር ቋንቋና የአጻጻፍ ሥርዓት እንዲሁም በአይሁድ ቋንቋና የአጻጻፍ ሥርዓት ተከትለው እንዲጻፉ ተደረገ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | በታ ጊዜ እቲኣ ኣብ መበል ዕስራን ሰለስተን መዓልቲ ናይታ ሲዋን እትበሃል ሳልሰይቲ ወርሒ እቶም ፀሓፍቲ ንጉስ ተፀውዑ። ከምቲ ዅሉ መርዶክዮስ ዝኣዘዞ፥ ናብ ኣይሁድን ናብ ሹመኛታትን ናብ ገዛእትን ናብቶም ኣሕሉቕ ናይተን ካብ ህንዲ ኽሳዕ ኢትዮጵያ ዘለዋ ሚእትን ዕስራን ሸውዓተን ሃገራት በብሃገር ከከም ኣፀሓሕፋኡ፥ በብህዝቢ ኸዓ ኸከም ቛንቋኡ፥ ንኣይሁድ ድማ ኸከም ኣፀሓሕፋኣቶምን ከከም ቋንቋኣቶምን ፀሓፉሎም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | በታ ጊዜ እቲኣ ብሳልሰይቲ ወርሒ፡ ንሳ ኸአ ወርሒ ሲዋን፡ ብመበል ዕስራን ሰለስተን መዓልቲ እቶም ጸሓፍቲ ንጉስ ተጸውዑ። ከምቲ ማርዶካይ ዝአዘዞ ኹሉ ዘረባ፡ ናይ ኣይሁድን ናብ ሹማምትን ናብ ገዛእትን ናብቶም ሓላቑ ሃገራትን፡ ካብ ህንዲ ኽሳዕ ኢትዮጵያ፡ ሚእትን ዕስራን ሾብዓተን ሃገር፡ በብሃገር ከከም ኣጸሓሕፋኡ፡ ሄህዝቢ ኸአ በብዘረባኡ፡ ንኣይሁድ ድማ ከም ኣጸሓሕፍኦምን ከም ዘረባኦምን ጸሐፈሎም። |