Esther 6:9 — Compare Translations
12 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እዚ ክዳንን ፈረስን ድማ ኣብ ኢድ ሓደ ኻብቶም ኣዝዮም ክቡራት መሳፍንቲ ንጉስ ይወሃብ፣ ነቲ ንጉስ ኬኽብሮ ዝደለዮ ሰብኣይ ምእንቲ ኺለብስዎ፣ ብፈረስ ድማ ብጐደና እታ ኸተማን ኣብ ቅድሚኡን እናጨደሩ ንኸምጽእዎ። ፣ ነቲ ንጉስ ከኽብሮ ዝደለዮ ሰብ ከምዚ ይግበር። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ልብሱንና ፈረሱንም ከንጉሡ አዛውንት በዋነኛው እጅ ያስረክቡት፤ ንጉሡም ያከብረው ዘንድ የሚወድደውን ሰው ያልብሱት፤ በፈረሱም ላይ አስቀምጠውት በከተማይቱ አደባባይ ያሳልፉት፤ በፊቱም። ንጉሡ ያከብረው ዘንድ ለሚወድደው ሰው እንዲህ ይደረግለታል ተብሎ አዋጅ ይነገር። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄዋፐ ጉይያን፥ ባረናና ኦያ ሞድያዋንቱፐ እት ሎይ ቦንቼቴዳዋ ጼግሲደ፥ ካዉተ ማዩዋ አ ማይዛናዳንነ ካትያ ፓራን አ ኡትሲደ፥ ካታማ ዳባባ ከሳናዳን አዛዛ። ያቶፐ ሄ ሎይ ቦንቼቴዳ ካፑ አ ስንን ሀመቲደ፥ ‘ካቲ ቦንቻናዉ ዶስያ ኡራዉ ሀዋዳን ኦ’ ያጊደ አዋዮ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Hewaappe guyyiyaan, barenana ootsiyaa mooddiyaawanttuppe itti loytsi bonchchetteeddawaa s'eegissiide, kawutetsaa mayuwaa Aa mayzzanaadaaninne kaatiyaa paran Aa utissiide, katamaa dabaabaa kessanaadan azaza. Yaatooppe he loytsi bonchchetteedda kaappuu Aa sintsan hamettiidde, ‹Kaatii bonchchanaw dosiyaa uraw hawaadan ootsee› yaagiide awaayo» yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Hessafe guye may7ozinne parazi keehippe bonchchettida kawo shuumetappe issaa kushen imetto. Kawozi bonchchana dosidaade mayzetto; iza paraa togisidi katamays waanna waanna ogeta yuushshishe, ‹Kawoy bonchchana koyidaades hayssaththo oosettees› getto» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄሳፌ ጉዬ ማይኦዚኔ ፓራዚ ኬሂፔ ቦንቼቲዳ ካዎ ሹሜታፔ ኢሳ ኩሼን ኢሜቶ። ካዎዚ ቦንቻና ዶሲዳዴ ማይዜቶ፤ ኢዛ ፓራ ቶጊሲዲ ካታማይስ ዋና ዋና ኦጌታ ዩሺሼ፥ ‹ካዎይ ቦንቻና ኮዪዳዴስ ሃይሳ ኦሴቴስ› ጌቶ» ጊዴስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሄሳፈ ጉየ፥ ካዎይ ባ ሞርናታፐ እስ ዳሮ ቦንቸትዳይሳ ፄግስድ፥ ካዎተ ማኦ እያ ማይዛናዳነ ካዋ ፓራ ቦላ እያ ኡትስድ፥ ካታማ ዳባባ ከሳናዳ ኪቶ። ያትኮ ሄ ዳሮ ቦንቸትዳ ሞርናይ እያ ስንን ሄመትሸ፥ ‘ካዎይ ቦንቻናዉ ዶስያ ኡራስ ሀይሳዳ ኦስ’ ያግድ አዋጆ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Hessafe guye, kawoy ba moorinatape issi daro bonchetidaysa xeegisidi, kawotetha ma7o iya mayzanaadanne kawa para bolla iya utisidi, katamaa dabaaba kessanaada kiitto. Yaatiko he daro bonchetida moorinnay iya sinthan hemetishe, ‘Kawoy bonchanaw dosiya uraas haysada oothees’ yaagidi awaajo” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ከዚያም ልብሱና ፈረሱ እጅግ ከከበሩት ከንጉሡ ልዑላን መሳፍንት በአንዱ እጅ ይሰጥለት። ንጉሡ ሊያከብረው የወደደውን ሰው ያልብሱት፤ በፈረሱም ላይ አስቀመጠውም በከተማዪቱ ዋና ዋና መንገዶች ላይ እየመሩ፣ ‘ንጉሡ ሊያከብረው ለሚወድደው ሰው ይህ ተደርጎለታል’ ይበሉ።” |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ከልዑላን መሳፍንቱ አንዱን አስጠርተህ ልብሰ መንግሥቱን ይስጠውና በተዘጋጀለት ፈረስ ላይ አስቀምጦ ፊት ለፊት እየመራ ወደ ከተማይቱ አደባባይ እንዲያወጣው አድርግ፤ ሁለቱም በሚጓዙበት ጊዜ መስፍኑ ‘ንጉሡ ሊያከብረው የፈለገውን ሰው እንዴት እንደ ሸለመው ተመልከቱ!’ እያለ ዐዋጅ ይናገር።” |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እቲ ኽዳንን እቲ ፈረስን ከዓ ኣብ ኢድ ሓደ ኻብቶም ክቡራት ሹመኛታት ንጉስ ይወሃብ እሞ፥ ነቲ ንጉስ ከኽብሮ ዝደሊ ሰብ ድማ ይኽደንዎ። ኣብ ፈረስ ኣቐሚጦምውን ብኣደባባይ እታ ኸተማ የዙርዎ፤ ቀቅድሚኡ ኸዓ፥ ‘ነቲ ንጉስ ከኽብሮ ንዝደለዮ ሰብ ከምዙይ ይግበረሉ’ ኢሎም ኣዋጅ ይኣውጁ” በለ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እቲ ኽዳንን እቲ ፈረስን ከአ ኣብ ኢድ ሓደ ኻብቶም ክቡራት ሹማምቲ ንጉስ ይወሀብ እሞ፡ ነቲ ንጉስ ኬኽብሮ ዚደሊ ሰብ ድማ ይኽደንዎ፡ ኣብ ፈረስ ኣወጢሖምውን ብአደባባይ እታ ኸተማ የሕልፍዎ፡ ኣብ ቅድሚኡ ኸአ፡ ነቲ ንጉስ ኬኽብሮ ዝደለዮ ሰብ ከምዚ ይግበረሉ፡ ኢሎም ኣዋጅ ኣወጁ በሉ። |