Ephesians 6:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንኣቦኻን ንኣዴኻን ኣኽብር፤ (እዚኣ እታ ቀዳመይቲ ትእዛዝ ምስ ተስፋ እያ፤) |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | በሕግም ተስፋ ያለው የመጀመሪያው ትእዛዝ ይህ ነው፥ “አባትህንና እናትህን አክብር፤ |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | መልካም እንዲሆንልህ ዕድሜህም በምድር ላይ እንዲረዝም አባትህንና እናትህን አክብር፤ እርስዋም የተስፋ ቃል ያላት ፊተኛይቱ ትእዛዝ ናት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | “አባትህንና እናትህን አክብር፤” ከተስፋ ቃል ጋር የተሰጠ የመጀመሪያው ትእዛዝ ነው፤ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | «ኔው ኡባባይ ሎዓናዳኒኔ ሳዓን ኔ ላይꬃይ ኣዱቃናዳን፥ ኔ ኣዉዋኔ ኔ ዳዮ ቦንቻ» ጊያ ኣዛዙ ፆሳይ ኢማና ጌዳ ሂዶታና ዴዒያ ኮዪሮ ኣዛዙዋ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ነዉ ኡባባይ ሎአናዳንነ ሳኣን ነ ላይይ አዱቃናዳን፥ ነ አዉዋነ ነ ዳዮ ቦንቻ” ግያ አዛዙ ጾሳይ እማና ጌዳ ህዶታና ደእያ ኮይሮ አዛዙዋ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «New ubbabay lo"anaadaaninne sa'aan ne laytsay aduk'k'anaadan, ne aawuwaanne ne daayo bonchcha» giyaa azazuu S'oossay immana geedda hidootaana de'iyaa koyiro azazuwaa. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | "New ubbabay lo77anaadaaninne sa7an ne laythay aduqqanaadan, ne aawuwaanne ne daayo bonchcha" giya azazuu Xoossay immana geedda hidootaana de7iya koyiro azazuwaa. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | “New ubbabay lo77anaadaaninne sa7an ne laythay aduqqanaadan, ne aawuwaanne ne daayo bonchcha” giya azazuu Xoossay immana geedda hidootaana de7iya koyiro azazuwaa. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Ne aawaanne ne aayo bonchcha» giza azazo giddon diza hidotay koyro azazo. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ኔ ኣዋኔ ኔ ኣዮ ቦንቻ» ጊዛ ኣዛዞ ጊዶን ዲዛ ሂዶታይ ኮይሮ ኣዛዞ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ኔ ኣዋኔ ኔ ኣዪዮ ቦንቻ” ጊዛ ኣዛዞ ጊዶን ዲዛ ሂዶታይ ኮይሮ ኣዛዞ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | “Ne aawane ne ayiyo boncha” giza azazo gidon diza ufayssay koyro azazokko. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “Ne aayiwunne ne aawa bonchcha.” Hessi ufayssa qaali de7iya koyro kiitaa. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ኔ ኣዪዉኔ ኔ ኣዋ ቦንቻ።» ሄሲ ኡፋይሳ ቃሊ ዴዒያ ኮይሮ ኪታ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ነ አይዉነ ነ አዋ ቦንቻ።” ሄስ ኡፋይሳ ቃል ደእያ ኮይሮ ኪታ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Ne aayiwunne ne aawa boncha.” Hessi ufaysa qaali de7iya koyro kiitaa. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “Ne aayiwunne ne aawa bonchcha.” Hessi ufayssa qaali de7iya koyro kiitaa. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “አባትህንና እናትህን አክብር” በሚለው ቀዳሚ ትእዛዝ ውስጥ ያለው ተስፋ፣ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | “አባትህንና እናትህን አክብር” የሚለው ትእዛዝ የተስፋ ቃል ያለበት የመጀመሪያ ትእዛዝ ነው፤ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ሰናይ ክኾነልካ፥ ኣብ ምድሪ እውን ዕድሜኻ ምእንቲ ኽነውሕ፥ ኣቦኻን እኖኻን ኣኽብር። ንሳውን ናይ ተስፋ ቓል ዘለዋ፥ ቀዳመይቲ ትእዛዝ እያ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣቦኻን ኣዴኻን ኣኽብር፡ |