Ephesians 4:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | (ሕጂ ምስ ዓረገ፡ ንሱ እውን ፈለማ ናብ ታሕተዋይ ክፋላት ምድሪ ምውራዱ ሓሊፉ ካልእ እንታይ ኣሎ፧ |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ከምድር በታች ካልወረደ መውጣቱ ምንድን ነው? |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ወደ ምድር ታችኛ ክፍል ደግሞ ወረደ ማለት ካልሆነ፥ ይህ ወጣ ማለትስ ምን ማለት ነው? |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ወደ ምድር ታችኛ ክፍል ደግሞ ወረደ ማለት ካልሆነ፥ ይህ ወጣ ማለትስ ምን ማለት ነው? |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ያቲና፥ «ፑዴ ኬሴዳ» ጊያዌ ዋጊያዌ? ኢ ኮዪሮ ዱጌ ዎꬌዳ፤ ሄዌ ሳዓው ሂርኪ ዉርሴꬃሳ ዎꬌዳ ጊያዋ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ያትና፥ “ፑደ ከሴዳ” ግያዌ ዋግያዌ? እ ኮይሮ ዱገ ዎዳ፤ ሄዌ ሳአዉ ህርክ ዉርሰሳ ዎዳ ግያዋ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yaatina, «Pude keseedda» giyaawe waagiyaawee? I koyiro duge wod'd'eedda; hewe sa'aw hirkki wurssetsasaa wod'd'eedda giyaawaa. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yaatina, "Pude keseedda" giyaawe waagiyaawe? I koyiro duge wodhdheedda; hewe sa7aw hirkki wurssethasaa wodhdheedda giyaawaa. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yaatina, “Pude keseedda” giyaawe waagiyaawe? I koyiro duge wodhdheedda; hewe sa7aw hirkki wurssethasaa wodhdheedda giyaawaa. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Histtiin, «Izi pude kezides» guussi qasseka duge biitta gars wodhdhides guus gidontta aggiko hessi ay guussee? |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሂስቲን፥ «ኢዚ ፑዴ ኬዚዴስ» ጉሲ ቃሴካ ዱጌ ቢታ ጋርስ ዎዴስ ጉስ ጊዶንታ ኣጊኮ ሄሲ ኣይ ጉሴ? |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሂስቲን “ኢዚ ፑዴ ኬዚዴስ” ጉሲ ቃሴካ ዱጌ ቢታ ጋርስ ዎꬊዴስ ጉስ ጊዶንታ ኣጊኮ ሄሲ ኣይ ጉሴ? |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Histin “Iza pude kezides” gusi qaseka duge biita garisa wodhides gusu giodonta agiko hessi ay guse? |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yaatin, “Pude keyis” guussay woy guussee? I koyro duge, sa7aa ziqqa bessaa wodhdhis guussu gidonna ixxiko ay gussee? |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ያቲን፥ «ፑዴ ኬዪስ» ጉሳይ ዎይ ጉሴ? ኢ ኮይሮ ዱጌ፥ ሳዓ ዚቃ ቤሳ ዎꬊስ ጉሱ ጊዶና ኢፂኮ ኣይ ጉሴ? |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ያትን፥ “ፑደ ከይስ” ጉሳይ ዎይ ጉሴ? እ ኮይሮ ዱገ፥ ሳኣ ዝቃ በሳ ዎስ ጉሱ ግዶና እፅኮ አይ ጉሴ? |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yaatin, “Pude keyis” guussay woy guussee? I koyro duge, sa7aa ziqa bessaa wodhis guussu gidonna ixiko ay guussee? |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yaatin, “Pude keyis” guussay woy guussee? I koyro duge, sa7aa ziqqa bessaa wodhdhis guussu gidonna ixxiko ay gussee? |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ታዲያ፣ “ወደ ላይ ወጣ” ማለት ደግሞ ወደ ምድር ታችኛው ክፍል ወረደ ማለት ካልሆነ በቀር ምን ማለት ነው? |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ታዲያ፥ ይህ “ወደ ላይ ወጣ” የሚለው ቃል አስቀድሞ ወደዚህች ምድር፥ ከምድሪቱም ወደ ዝቅተኛው ቦታ መውረዱ ካልሆነ በቀር ሌላ ምንን ያመለክታል? |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | “ዓረገ” ማለት፥ ናብ ታሕተዋይ ምድሪ ወሪዱ ኸም ዝነበረ ማለት እንተ ዘይኮይኑ፥ እንታይ ክኸውን ይኽእል? |
| Amharic Tigrinya 2011 | እዚ፡ ደየበ፡ ዚብል ግና፡ ናብቲ መዓሙቚ ክፍሊ ምድሪውን ምውራዱ እንተ ዘይኰይኑስ፡ እንታይ ማለት እዩ፧ |