Ecclesiastes 4:8 — Compare Translations

14 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ሓደ በይኑ ኣሎ፡ ካልኣይ ከኣ የልቦን። እወ ውላድ ወይ ሓው የብሉን፤ ምስናይዚ ኩሉ ጻዕሩ መወዳእታ የብሉን፤ ዓይኑ ድማ ብሃብቲ ኣይትጸግብን እያ፤ ንሱ ድማ ከምዚ ኣይብልን እዩ፥ ንመን እየ ዝጽዕርን ንነፍሰይ ሰናይ ዝዘምታን? ከንቱነት እውን እዩ፣ እወ ቁስሊ ሽግር እዩ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) አንድ ሰው ብቻ​ውን አለ፥ ሁለ​ተ​ኛም የለ​ውም፥ ልጅም ሆነ ወን​ድም የለ​ውም፤ ለድ​ካሙ ግን መጨ​ረሻ የለ​ውም፥ ዐይ​ኖ​ቹም ከባ​ለ​ጠ​ግ​ነት አይ​ጠ​ግ​ቡም። ለማን እደ​ክ​ማ​ለሁ? ሰው​ነ​ቴ​ንስ ከደ​ስታ ለምን እነ​ፍ​ጋ​ታ​ለሁ? ይላል። ይህም ደግሞ ከንቱ ነገር፥ ክፉም ጥረት ነው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) አንድ ሰው ብቻውን አለ፥ ሁለተኛም የለውም ልጅም ሆነ ወንድም የለውም፤ ለድካሙ ግን መጨረሻ የለውም፥ ዓይኖቹም ከባለጠግነት አይጠግቡም። ለማን እደክማለሁ፥ ሰውነቴንስ መልካሙን ነገር ለምን እነፍጋታለሁ? ይላል። ይህም ደግሞ ከንቱ ነገር ክፉም ጥረት ነው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year አንድ ሰው ብቻውን ይኖራል፥ ማንም አብሮት የለም፥ ልጅም ሆነ ወንድም የለውም፥ ለድካሙም መጨረሻ የለውም፥ ዐይኖቹም ሳይቀሩ ሀብትን አይጠግቡም። እንግዲህ ለማን እደክማለሁ፥ ሰውነቴንስ መልካሙን ነገር ለምን እነፍጋታለሁ? ይላል። ይህም ደግሞ ከንቱ ነገር ክፉም ጥረት ነው።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ሄዌካ እት ባረካ ዴእያ ብታንያባ፤ አዉ አቱማ ናአይ ዎይ እሽ ባዋ። ሽን እ ዳቡርያ ዳቡራዉ ዛዋይ ባዋ፤ ቃይ ባረዉ ደእያዋን አለና። እ ባረካ ባረና ኦቺደ፥ “እ ታ ሀዋ ኦሲ ዳቡራይታ? ታና ታ ሁጲያ አያዉ ናሸቻ ድጋይታ?” ያጊደ ኦቼዳ። ሄዌካ ቃይ ሀዳባነ ቱጋ ደኡዋ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Hewekka itti barekka de'iyaa bitaniyaabaa; aw attuma na'ay woy ishi baawa. Shin I daaburiyaa daaburaw zaway baawa; k'ay barew de'iyaawan alenna. I barekka barena oochchiidde, «I ta hawaa oossi daaburaytaa? Taana ta huup'iyaa ayaw nashshechchaa diggaytaa?» yaagiide oochcheedda. Hewekka k'ay hadabaanne tugga de'uwaa.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Yeloy woykko ishay baynda bizza asi dees; iza dafeteththaas zaway deenna; iza ayfey izas diza aqota kallibeenna; izikka, «Tani hayssa oosi daaburazinaa? Tani ta hu7e ufayssanayssa ays uuzettazinaa?» gides. Hessika hadanne tugga de7o.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ዬሎይ ዎይኮ ኢሻይ ባይንዳ ቢዛ ኣሲ ዴስ፤ ኢዛ ዳፌቴስ ዛዋይ ዴና፤ ኢዛ ኣይፌይ ኢዛስ ዲዛ ኣቆታ ካሊቤና፤ ኢዚካ፥ «ታኒ ሃይሳ ኦሲ ዳቡራዚና? ታኒ ታ ሁኤ ኡፋይሳናይሳ ኣይስ ኡዜታዚና?» ጊዴስ። ሄሲካ ሃዳኔ ቱጋ ዴኦ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ሄስካ ናእ ዎይኮ እሽ ባይና እስ ብዛ አደይ ደኤስ። ሽን እያ ዳቡራስ ዛው ባዋ፤ ባዉ ደእያባን አለና። እ ባና፥ “ታ ሀይሳ ኦደስ ዳቡራይና? ታኒ ታና አይስ ኡፋይስ ድጋድና?” ያግድ ኦይችስ። ሄስካ ቃስ ሀዳነ መቶ ደኦ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Hessika na7i woyko ishi bayna issi bizza addey de7ees. Shin iya daaburas zawi baawa; baw de7iyaban alenna. I bana, “Ta haysa ooddes daaburayna? Taani tana ayis ufaysi diggadina?” yaagidi oychis. Hessika qassi hadanne meto de7o.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ልጅም ሆነ ወንድም የሌለው፣ ብቸኛ ሰው አለ፤ ጥረቱ ማለቂያ የለውም፤ ዐይኑም ባለው ሀብት ገና አልረካም፤ እርሱም፣ “ለማን ብዬ ነው የምደክመው? ራሴን ከማስደሰትስ የምቈጠበው ለምንድን ነው?” ብሎ ጠየቀ፤ ይህም ደግሞ ከንቱ፣ የጭንቅ ኑሮ ነው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 እነሆ፥ ብቻውን የሚኖር አንድ ሰው አለ፤ ልጅም ሆነ ወንድም የለውም፤ ይሁን እንጂ ዘወትር በሥራ ከመድከም አይቦዝንም፤ ባገኘውም ሀብት በቃኝ ማለትን አላወቀም፤ “እርሱም የምደክመው ለማን ነው? ለራሴስ ደስታን የምነፍገው ለምንድን ነው?” ብሎ ራሱን ይጠይቃል፤ ይህ ሁሉ የባሰ ከንቱና የሥቃይ ሕይወት ነው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ካልኣይ ዘይብሉ በይኑ ዝነብር ሰብ ኣሎ። ውሉድ ኮነ ሓው የብሉን፤ ንፃዕሩ ግና ወሰን የብሉን፤ ኣዒንቱ ኸዓ በቲ ሃብቱ ኣይፀግባን፤ ንነፍሰይ ፅቡቕ እናኸላእኹ ዝደኽሞ፥ ንመን እዩ? እዙይውን ከንቱን ሕማቕ ፃዕርን እዩ።
Amharic Tigrinya 2011 በይኑ ዚነብር፡ ካልኣይ ዜብሉ፡ ውሉድ ወይስ ሓው ዜብሉ ሰብ አሎ። ምስናይዚ ንጻዕሩ ወሰን የብሉን፡ ኣዒብንቱ ኸአ ሃብቲ ኣይጸግባን፡ ነፍሰይ ጽቡቕ እናኸላእኩ ዝደኸሞኽ ንመን እዩ፡ እዚውን ከንቱነትን ሕማቕ ጻዕርን እዩ።