Deuteronomy 4:6 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ ኣድሕን ግበሮ፤ ከመይሲ ጥበብካን ምስትውዓልካን ኣብ ቅድሚ ዓይኒ ኣህዛብ እዩ ነዚ ኩሉ ሕግታት ሰሚዑ፥ ብሓቂ እዚ ዓቢ ህዝቢ ለባምን ለባምን ህዝቢ እዩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጠብቁት፤ አድርጉትም፤ ይህን ሥርዐት ሁሉ ሰምተው፦ እነሆ፥ ‘ይህ ታላቅ ሕዝብ ጠቢብና አስተዋይ ሕዝብ ነው’ በሚሉ በአሕዛብ ፊት ጥበባችሁና ማስተዋላችሁ ይህ ነውና፤ |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ጠብቁአት አድርጉአትም፤ ይህችን ሥርዓት ሁሉ ሰምተው። በእውነት ይህ ታላቅ ሕዝብ ጠቢብና አስተዋይ ሕዝብ ነው በሚሉ በአሕዛብ ፊት ጥበባችሁና ማስተዋላችሁ ይህ ነውና፤ |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ጠብቁአት አድርጉአትም፥ ይህችን ሥርዓት ሁሉ ሰምተው፦ ‘በእውነት ይህ ታላቅ ሕዝብ ጠቢብና አስተዋይ ሕዝብ ነው’ በሚሉ በአሕዛብ ፊት ጥበባችሁና ማስተዋላችሁ ይህ ነውና። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ህንተ ኡንቱንታ ናግተነ ኦተ፤ ሄዋ ህንተ ኦፐ፥ ህንተ አይ ኬሻ አዳ ኤራንቼንቶነ ሀራ አሳይ ህንተና በአና። ኡንቱንቱ ሀ አዋዩዋባ ስስያ ዎደ፥ ‘ቱሙካ ሀ ዎልቃማ ካተተይ አዳ ኤራንቻነ አኬካንቻ ካዉተ’ ያጋና። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Hintte unttuntta naagitenne ootsite; hewaa hintte ootsooppe, hintte ay keeshshaa aad'd'eeda eranchchenttonne hara Asay hinttena be'ana. Unttunttu ha awaayuwaabaa sisiyaa wode, ‹Tumukka ha wolk'k'aama kaatetetsay aad'd'eeda eranchchanne akeekanchcha kawutetsaa› yaagana. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Intte istta naagitenne polite; intte hessaththo ooththizaa gidikko intte ay keena aadho eranchchatanne akeekizayta hara dere asay inttena be7ana; istti ha azazota siyiza wode, ‹Tumukka ha gita kawoteththay aadho eranchchanne akeekanchcha dere› gaana. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢንቴ ኢስታ ናጊቴኔ ፖሊቴ፤ ኢንቴ ሄሳ ኦዛ ጊዲኮ ኢንቴ ኣይ ኬና ኣ ኤራንቻታኔ ኣኬኪዛይታ ሃራ ዴሬ ኣሳይ ኢንቴና ቤኣና፤ ኢስቲ ሃ ኣዛዞታ ሲዪዛ ዎዴ፥ ‹ቱሙካ ሃ ጊታ ካዎቴይ ኣ ኤራንቻኔ ኣኬካንቻ ዴሬ› ጋና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ህንተ ኤንታ ናግተነ ኦተ። ህንተ ሄሳ ኦኮ፥ ህንተ አይ መላ ጭንጨኮ ሀራ አሳይ ህንተና በአና። ኤንቲ ሀ ዎጋባ ስእያ ዎደ፥ “ቱማካ ሀ ግታ ካዎተይ ጭንጫነ አኬካንቾ ካዎተ” ያጋና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Hinte enta naagitenne oothite. Hinte hessa oothiko, hinte ay mela cinceko hara asay hintena be7ana. Enti ha wogabaa si7iya wode, “Tumaka ha gita kawotethay cincanne akeekancho kawotethi” yaagana. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | በጥንቃቄ ጠብቋቸው፤ ስለ እነዚህ ሥርዐቶች ሁሉ ለሚሰሙና፣ “በእውነቱ ይህ ታላቅ ሕዝብ የቱን ያህል ጥበበኛና አስተዋይ ነው” ለሚሉ ሕዝቦች ይህ ጥበባችሁንና ማስተዋላችሁን ይገልጣልና። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እነርሱን በጥንቃቄ ጠብቁአቸው፤ ይህንንም ስታደርጉ በሌሎች ሕዝቦች ዘንድ ምን ያኽል ብልሆችና አስተዋዮች መሆናችሁን ታሳያላችሁ። እነዚህም ሌሎች ሰዎች ስለ ደንቦቹ ሲሰሙ ይህ ትልቅ ሕዝብ በእውነት ብልኅና አስተዋይ ነው ይላሉ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እዚኣተን ከዓ ንኣኻትኩም ኣብ ቅድሚ ህዝብታት ጥበብኩምን ምስትውዓልኩምን እየን፤ ስለዙይ ሓልዉወንን ፈፅምወንን። ህዝብታት ንዅሉ እዝ ሕግጋት እዙይ ሰሚዖም ‘እዝ ዓብዪ ህዝቢ እዙይ ብሓቂ ፈላጥን መስተውዓልን ህዝቢ እዩ’ ኽብሉ እዮም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንስኻትኩም ከአ፡ እዚኣተን ኣብ ቅድሚ ህዝብታት ጥበብኩምን ምስትውዓልኩምን እየን እሞ፡ ስለዚ ሓልውወን ግበርወን ድማ። ንኹሉ እዚ ሕጋጋት እዚ ሰሚዖም፡ እዚ ኦኣብዩ ህዝቢ እዚ ብሓቂ ፈላጥን ኣስተውዓልን ህዝቢ እዩ፡ ኪብሉ እዮም። |