Deuteronomy 33:2 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሱ ድማ፡ እግዚኣብሄር ካብ ሲና መጺኡ፡ ካብ ሰዒር ናባታቶም ተንስአ። ካብ ደብረ ጳራን ደሚቑ ምስ ዓሰርተ ሽሕ ቅዱሳን መጸ፤ ካብ የማናይ ኢዱ ድማ ሕጊ ሓዊ ወጸሎም። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እንዲህም አለ፦ “እግዚአብሔር ከሲና መጣ፤ በሴይርም ተገለጠልን፤ ከፋራን ተራራ፥ ከቃዴስ አእላፋት ጋር ፈጥኖ መጣ፤ መላእክቱም ከእርሱ ጋር በቀኙ ነበሩ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እንዲህም አለ። እግዚአብሔር ከሲና መጣ፥ በሴይርም ተገለጠ፤ ከፋራን ተራራ አበራላቸው፥ ከአእላፋትም ቅዱሳኑ መጣ፤ በስተ ቀኙም የእሳት ሕግ ነበረላቸው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እንዲህም አለ፦ “ጌታ ከሲና ተራራ መጣ፥ በሴይርም እንደ ንጋት ተገለጠ፥ ከፋራን ተራራ አበራላቸው፥ በስተቀኙም ከእሳት ነበልባል ጋር፥ ከአእላፋት ቅዱሳኑም ጋር መጣ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | እ ሀዋዳን ያጌዳ፤ “መና ጎዳይ ሲና ደርያፐ ዬዳ፤ ኤዶማፐ ኑ ቦላን ሃ ፖኤዳ፤ ፓራና ደርያፐ ባረ አሳዉ ፖኤዳ። ሻአን ፓይደትያ ኪታንቻቱ አናና ደኢኖ። አ ኡሸቻ ባጋና ታማ ላጩ ደኤ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | I hawaadan yaageedda; «Med'inaa Goday Siinaa Deriyaappe yeedda; Eedoomappe nu bollan haa poo'eedda; Paaraana Deriyaappe bare asaw poo'eedda. Sha"an paydetiyaa kiitanchchatuu aanana de'iino. Aa ushechcha baggana tamaa lac'uu de'ee. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Musey, «GODAY Siina zumaappe yides; Eedoomeppe awa arshey nu bolla poo7ides; Paaraane zuma bollafekka nuus xolqides; izas ushachcha baggara tama lacoy dees; qooday baynda kiitanchchati izara issife deettes. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሙሴይ፥ «ጎዳይ ሲና ዙማፔ ዪዴስ፤ ኤዶሜፔ ኣዋ ኣርሼይ ኑ ቦላ ፖኢዴስ፤ ፓራኔ ዙማ ቦላፌካ ኑስ ጾልቂዴስ፤ ኢዛስ ኡሻቻ ባጋራ ታማ ላጮይ ዴስ፤ ቆዳይ ባይንዳ ኪታንቻቲ ኢዛራ ኢሲፌ ዴቴስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሙሰይ፥ “ጎዳይ ሲና ዙማፐ ይስ፤ ሳይረ ዙማፐ ኑ ቦላ ፖእስ። ፓራና ዙማፐ ጶልስ። ሙኩላን ታይበትያ ኪታንቾት እያራ ደኦሶና፤ እያ ኡሻቻን ታማ ላጮይ ደኤስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Musey, “Goday Siina zumaape yis; Sayre zumaape nu bolla poo7is. Paarana zumaape phoolis. Mukulan taybetiya kiitanchoti iyara de7oosona; Iya ushachan tama lacoy de7ees. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እንዲህም አለ፦ “ እግዚአብሔር (ያህዌ) ከሲና መጣ፤ በእነርሱም ላይ ከሴይር እንደ ማለዳ ፀሓይ ወጣ፤ ከፋራን ተራራ አበራላቸው፤ ከአእላፋት ቅዱሳኑ ጋር መጣ፤ በስተ ቀኙ የሚነድድ እሳት ነበር። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ሙሴም እንዲህ አለ፦ “እግዚአብሔር ከሲና ተራራ መጣ፤ ከኤዶም ላይ እንደ ንጋት ፀሐይ አበራ፤ ከፋራንም ተራራ ላይ አንጸባረቀ፤ በስተቀኙ የእሳት ነበልባል ነበር፤ ከእርሱም ጋር አእላፍ መላእክት ነበሩ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | “እግዚኣብሄር ካብ ሲና መፀ፤ ካብ ሴይር ድማ ኣብ ልዕሊኣቶም ወረደ፤ ካብ እምባ ፋራን ኣንፀባረቐ፤ ምስ ኣእላፍ ቅዱሳኑ መፀ፤ ካብ የማናዩ ሓዊ ወፀሎም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | በለ ድማ፡ እግዚኣብሄር ካብ ሲና መጸ፡ ካብ ሲዒር ድማ ተላዕለሎም፡ ካብ ከረን ጳራን ኣንጸባረቐ፡ ካብ ኣእላፋት ቅዱሳን መጸ፡ ካብ የማናዩ ናይ ሕጊ ሓዊ ወጸሎም። |