Deuteronomy 33:2 — Compare Translations

14 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንሱ ድማ፡ እግዚኣብሄር ካብ ሲና መጺኡ፡ ካብ ሰዒር ናባታቶም ተንስአ። ካብ ደብረ ጳራን ደሚቑ ምስ ዓሰርተ ሽሕ ቅዱሳን መጸ፤ ካብ የማናይ ኢዱ ድማ ሕጊ ሓዊ ወጸሎም።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እን​ዲ​ህም አለ፦ “እግ​ዚ​አ​ብ​ሔር ከሲና መጣ፤ በሴ​ይ​ርም ተገ​ለ​ጠ​ልን፤ ከፋ​ራን ተራራ፥ ከቃ​ዴስ አእ​ላ​ፋት ጋር ፈጥኖ መጣ፤ መላ​እ​ክ​ቱም ከእ​ርሱ ጋር በቀኙ ነበሩ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እንዲህም አለ። እግዚአብሔር ከሲና መጣ፥ በሴይርም ተገለጠ፤ ከፋራን ተራራ አበራላቸው፥ ከአእላፋትም ቅዱሳኑ መጣ፤ በስተ ቀኙም የእሳት ሕግ ነበረላቸው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እንዲህም አለ፦ “ጌታ ከሲና ተራራ መጣ፥ በሴይርም እንደ ንጋት ተገለጠ፥ ከፋራን ተራራ አበራላቸው፥ በስተቀኙም ከእሳት ነበልባል ጋር፥ ከአእላፋት ቅዱሳኑም ጋር መጣ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year እ ሀዋዳን ያጌዳ፤ “መና ጎዳይ ሲና ደርያፐ ዬዳ፤ ኤዶማፐ ኑ ቦላን ሃ ፖኤዳ፤ ፓራና ደርያፐ ባረ አሳዉ ፖኤዳ። ሻአን ፓይደትያ ኪታንቻቱ አናና ደኢኖ። አ ኡሸቻ ባጋና ታማ ላጩ ደኤ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) I hawaadan yaageedda; «Med'inaa Goday Siinaa Deriyaappe yeedda; Eedoomappe nu bollan haa poo'eedda; Paaraana Deriyaappe bare asaw poo'eedda. Sha"an paydetiyaa kiitanchchatuu aanana de'iino. Aa ushechcha baggana tamaa lac'uu de'ee.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Musey, «GODAY Siina zumaappe yides; Eedoomeppe awa arshey nu bolla poo7ides; Paaraane zuma bollafekka nuus xolqides; izas ushachcha baggara tama lacoy dees; qooday baynda kiitanchchati izara issife deettes.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ሙሴይ፥ «ጎዳይ ሲና ዙማፔ ዪዴስ፤ ኤዶሜፔ ኣዋ ኣርሼይ ኑ ቦላ ፖኢዴስ፤ ፓራኔ ዙማ ቦላፌካ ኑስ ጾልቂዴስ፤ ኢዛስ ኡሻቻ ባጋራ ታማ ላጮይ ዴስ፤ ቆዳይ ባይንዳ ኪታንቻቲ ኢዛራ ኢሲፌ ዴቴስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ሙሰይ፥ “ጎዳይ ሲና ዙማፐ ይስ፤ ሳይረ ዙማፐ ኑ ቦላ ፖእስ። ፓራና ዙማፐ ጶልስ። ሙኩላን ታይበትያ ኪታንቾት እያራ ደኦሶና፤ እያ ኡሻቻን ታማ ላጮይ ደኤስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Musey, “Goday Siina zumaape yis; Sayre zumaape nu bolla poo7is. Paarana zumaape phoolis. Mukulan taybetiya kiitanchoti iyara de7oosona; Iya ushachan tama lacoy de7ees.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) እንዲህም አለ፦ “ እግዚአብሔር (ያህዌ) ከሲና መጣ፤ በእነርሱም ላይ ከሴይር እንደ ማለዳ ፀሓይ ወጣ፤ ከፋራን ተራራ አበራላቸው፤ ከአእላፋት ቅዱሳኑ ጋር መጣ፤ በስተ ቀኙ የሚነድድ እሳት ነበር።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ሙሴም እንዲህ አለ፦ “እግዚአብሔር ከሲና ተራራ መጣ፤ ከኤዶም ላይ እንደ ንጋት ፀሐይ አበራ፤ ከፋራንም ተራራ ላይ አንጸባረቀ፤ በስተቀኙ የእሳት ነበልባል ነበር፤ ከእርሱም ጋር አእላፍ መላእክት ነበሩ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year “እግዚኣብሄር ካብ ሲና መፀ፤ ካብ ሴይር ድማ ኣብ ልዕሊኣቶም ወረደ፤ ካብ እምባ ፋራን ኣንፀባረቐ፤ ምስ ኣእላፍ ቅዱሳኑ መፀ፤ ካብ የማናዩ ሓዊ ወፀሎም።
Amharic Tigrinya 2011 በለ ድማ፡ እግዚኣብሄር ካብ ሲና መጸ፡ ካብ ሲዒር ድማ ተላዕለሎም፡ ካብ ከረን ጳራን ኣንጸባረቐ፡ ካብ ኣእላፋት ቅዱሳን መጸ፡ ካብ የማናዩ ናይ ሕጊ ሓዊ ወጸሎም።