Deuteronomy 27:22 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ምስ ሓፍቱ፡ ጓል ኣቦኡ ወይ ምስ ጓል ኣዲኡ ዚራኸብ ርጉም እዩ። ኩሉ ህዝቢ ድማ፥ ኣሜን! |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | “ከአባቱ ወይም ከእናቱ ልጅ ከእኅቱ ጋር የሚተኛ ርጉም ይሁን፤ ሕዝቡም ሁሉ አሜን ይላሉ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ከአባቱ ወይም ከእናቱ ልጅ ከእኅቱ ጋር የሚተኛ ርጉም ይሁን፤ ሕዝቡም ሁሉ አሜን ይላሉ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | “‘የአባቱ ወይም የእናቱ ልጅ ከሆነችው እኅቱ ጋር የግብረ ሥጋ ግንኙነት የሚፈጽም የተረገመ ይሁን!’ “ሕዝቡም ሁሉ፥ ‘አሜን!’ ይበል። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ ‘ባረ ምቻቶ ግድያ፥ አዉዋ ናትና ግድና፥ ባረ ዳይ ናትና ግስያ አሳይ ሸቀቴዳዋ ግዶ’ ያግና፥ አሳይ ኡባይ፥ ‘አመንእ!’ ያጎ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | « ‹Bare michchato gidiyaa, aawuwaa naattinna gidina, bare daay naattinna gisiyaa Asay shek'etteeddawaa gido› yaagina, Asay ubbay, ‹Amen"i!› yaago. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Ba michcheyra woykko ba aayi nayra woykko ba aawa nayra zin7iza ubbay qanggettidaade gido!» Derezi wurikka, «Amiin» go. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ባ ሚቼይራ ዎይኮ ባ ኣዪ ናይራ ዎይኮ ባ ኣዋ ናይራ ዚንኢዛ ኡባይ ቃንጌቲዳዴ ጊዶ!» ዴሬዚ ዉሪካ፥ «ኣሚን» ጎ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ባ ምቾ ግድዳ አዋ ዎይኮ አየ ናኤራ ቱንያ አስ ባደትዳይሳ ግዶ” ጊኮ፥ አሳ ኡባይ፥ “አምንእ” ያጎ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Ba micho gidida aawa woyko aaye na7era tuniya asi baadetidaysa gido” giiko, Asa ubbay, “Amin7i” yaago. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “የአባቱ ወይም የእናቱ ልጅ ከሆነችው እኅቱ ጋር የግብረ ሥጋ ግንኙነት የሚፈጽም የተረገመ ይሁን።” ሕዝቡም ሁሉ፣ “አሜን!” ይበል። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | “ ‘ከእኅቱ ወይም በአንድ በኩል ብቻ እኅቱ ከሆነች ሴት ጋር ግንኙነት የሚፈጽም ወንድ ሁሉ የተረገመ ይሁን!’ “ሕዝቡም ሁሉ ‘አሜን!’ ይበሉ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ብኣቦ ኾነ ብእኖ ሓፍቱ ምስ ዝኾነት ዝድቅስ ርጉም ይኹን። ኵሉ ህዝቢ ድማ “ኣሜን” ይበል። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ምስ ሓብቱ፡ ጓል ኣቡኡ ወይ ጓል ኣዲኡ፡ ዚድቅስ ርጉም ይኹን። ኩሉ ህዝቢ ድማ፡ ኣሜን ይበል። |