Deuteronomy 24:19 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣብ ምድርኻ ዓጺድካ ምስ ቘረጽካ፡ ኣብታ ምድሪ ኸኣ ሓንቲ ቍርጽራጽ ምስ ረሳዕካያ፡ ኬድካ ኣይትመልሶን ትኸውን። እግዚኣብሄር ኣምላኽካ ብዅሉ ግብሪ ኣእዳውካ ምእንቲ ኺባርኸካ፡ ነቲ ጓናን ንዘኽታምን ንመበለትን ኪኸውን ኣለዎ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | “የእርሻህን መከር ባጨድህ ጊዜ ነዶም ረስተህ በእርሻህ ብታስቀር፥ ትወስደው ዘንድ አትመለስ፤ አምላክህ እግዚአብሔር በእጅህ ሥራ ሁሉ እንዲባርክህ፥ ለመጻተኛና ለድሃ-አደግ፥ ለመበለትም ተወው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | የእርሻህን መከር ባጨድህ ጊዜ ነዶም ረስተህ በእርሻህ ብታስቀር፥ ትወስደው ዘንድ አትመለስ፤ አምላክህ እግዚአብሔር በእጅህ ሥራ ሁሉ እንዲባርክህ፥ ለመጻተኛና ለድሃ አደግ ለመበለትም ተወው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | “የዕርሻህን ሰብል በምታጭድበት ጊዜ፥ ተረስቶ የቀረ ነዶ ቢኖር፥ ያን ለመውሰድ ተመልሰህ አትሂድ። ጌታ እግዚአብሔር በእጅህ ሥራ ሁሉ እንዲባርክህ ነዶውን ለመጻተኛው፥ አባት ለሌለውና ለመበለቲቱ ተወው። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ነ ሾይቃፐ ካ ጫክያ ዎደ፥ ነ ዶጌዳ ምርቂያ ቆራናዉ ጉየ ቦፓ። መና ጎዳይ ነ ጾሳይ ነ ኩሽያ ኦሶ ኡባን ኔና አንጃና ማላ፥ ሄዋ በትያዉ፥ አታ አዉ ባይና ናናቶነ አምኤቶ አጋ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «Ne shoyk'aappe katsaa c'akkiyaa wode, ne dogeedda mirk'k'iyaa k'oranaw guyye booppa. Med'inaa Goday ne S'oossay ne kushiyaa ooso ubbaan neena anjjana mala, hewaa betiyaw, aata aawuu bayinna naanatoonne am"etoo agga. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Neni maxida kaththaa shiishshiin baletti guye attida mirqqey diikko iza ekkanaas guye simmofa; hessa hara biittafe yida bete asatas, yi7otassinne am7etas heen aggaaga. Ne hessaththo ooththiko ne ooththiza ooso ubbaan GODAA ne Xoossay nena anjjana. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኔኒ ማጺዳ ካ ሺሺን ባሌቲ ጉዬ ኣቲዳ ሚርቄይ ዲኮ ኢዛ ኤካናስ ጉዬ ሲሞፋ፤ ሄሳ ሃራ ቢታፌ ዪዳ ቤቴ ኣሳታስ፥ ዪኦታሲኔ ኣምኤታስ ሄን ኣጋጋ። ኔ ሄሳ ኦኮ ኔ ኦዛ ኦሶ ኡባን ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔና ኣንጃና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኔኒ ካ ጫክያ ዎደ ነ ዶግዳ ምርቅያ ኤካናዉ ጉየ ስሞፋ። ጎዳይ፥ ነ ፆሳይ ነ ኩሸ ኦሶ ኡባን ነና አንጃና መላ ሄሳ በተ አሳስ፥ ይኦ ናይታስነ አምኤታስ አጋጋ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Neeni kathi cakiya wode ne dogida mirqiya ekanaw guye simmofa. Goday, ne Xoossay ne kushe ooso ubban nena anjana mela hessa bete asas, yi7o naytasinne am7etas aggaaga. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | የዕርሻህን ሰብል በምታጭድበት ጊዜ፣ ተረስቶ የቀረ ነዶ ቢኖር፣ ያን ለመውሰድ ተመልሰህ አትሂድ። አምላክህ እግዚአብሔር (ኤሎሂም ያህዌ) በእጅህ ሥራ ሁሉ እንዲባርክህ ነዶውን ለመጻተኛው፣ አባት ለሌለውና ለመበለቲቱ ተወው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | “እህልህን በምትሰበስብበት ጊዜ የረሳኸው ነዶ ቢኖር እርሱን ለማምጣት ወደ ኋላ አትመለስ፤ እርሱ ለመጻተኞች፥ ወላጆቻቸው ለሞቱባቸው ልጆችና ባሎቻቸው ለሞቱባቸው መበለቶች ይቅርላቸው፤ ይህን ብታደርግ በምትሠራው ነገር ሁሉ እግዚአብሔር ይባርክሃል። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | “እግዚኣብሄር ኣምላኽኩም ንዅሉ ግብሪ ኢድኩም ምእንቲ ኽባርኸልኩምስ፥ እኽልኹም ክትዓፅዱ እንተለኹም፥ ኣብ ግራት እንዳእቲ እንተ ረሳዕኹም፥ ንስደተኛን ንደኽታምን ንመበለትን ይኹን እምበር፥ ክትወስድዎ ኣይትመለሱ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እግዚኣብሄር ኣምላኽካ ብኹሉ ግብሪ ኢድካ ምእንቲ ኺባርኸካስ፡ ዓጺድካ ኣብ ግራትካ ኽትዐጽድ ከሎኻ፡ ኣብ ግራት እንዳእቲ እንተ ረሳዕካ፡ ንስደተኛን ንዘኽታን ንመበለትን ይኹን እምበር፡ ክትወስዶ ኣይትመለስ። |