Deuteronomy 20:19 — Compare Translations

14 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንሓንቲ ኸተማ ንምውጋእ ምስኣ ውግእ ብምግባር ንነዊሕ እዋን ምስ ከበብካያ፡ ኣእዋዋ ብሓይሊ ሓርማዝ ብምእታው ኣይትጥፍኦ። ካብኣቶም ክትበልዑ እምበር ኣይትቖርጽዎምን ትኽእሉ ኢኹም እሞ። ኦም መሮር ህይወት ሰብ እያ) ኣብ ከበባ ክትጥቀመሎም፤
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) “ከተ​ማ​ዪ​ቱን ለመ​ው​ጋ​ትና ለመ​ው​ሰድ ብዙ ቀን ብት​ከ​ብ​ባት፥ ምሳ​ር​ህን አን​ሥ​ተህ ዛፎ​ች​ዋን አት​ቍ​ረጥ፤ ከእ​ነ​ርሱ ትበ​ላ​ለ​ህና አት​ቍ​ረ​ጣ​ቸው፤ ወደ አንተ ይመ​ጣና ወደ ቅጥ​ር​ህም ይገባ ዘንድ የም​ድር ዛፍ ሰው መሆኑ ነውን?
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ከተማይቱን ለመውሰድ በመውጋት ብዙ ቀን ከብበህ ባስጨነቅሃት ጊዜ፥ ምሳርህን አንሥተህ ዛፎችዋን አትቍረጥ፤ ከእነርሱ ትበላለህና አትቍረጣቸው፤ ከብበህ የምታጠፋው የምድር ዛፍ ሰው መሆኑ ነውን?
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year “አንድን ከተማ ተዋግተህ ለመያዝ የረጅም ጊዜ ከበባ ካደረግህ፥ ዛፎቹን በመጥረቢያ ጨፍጭፈህ አታጥፋ፤ የእነርሱን ፍሬ መብላት ትችላለህና አትቁረጣቸው፤ ከበህ የምታጠፋቸው የሜዳ ዛፎች ሰዎች ናቸውን?
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year “ካታማ ኦይቃናዉ ዩሹዋ ዶድ፥ ዳሮ ጋላሳ ኦለቲደ ጋምእያ ዎደ፥ አን ደእያ አይፍያ እምያ ም ካልታን ቃንጾፕተ፤ ኡንቱንቱ አይፍያ ሚተፐ አትና፥ ኡንቱንታ ቃንጾፕተ። አያዉ ጎፐ፥ ህንተ ዩሹዋን ዶዲደ ኦልያዌ አሳፐ አትና፥ ደምባን ደእያ ም ግደና።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) «Katamaa oyk'k'anaw yuushshuwaa dooddi, daro gallassaa olettiide gam"iyaa wode, aan de'iyaa ayfiyaa immiyaa mitsaa kalttan k'ans's'oppite; unttunttu ayfiyaa miiteppe attina, unttuntta k'ans's'oppite. Ayaw gooppe, hintte yuushshuwaan dooddiide oliyaawe asaappe attina, dembban de'iyaa mitsaa gidenna.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Intte katamaa oykkanaas dooddi daro gallas olettishe gam7iza wode izan diza ayfe immiza miththata ayfe intte maana dandayza gishshas istta qanxxofte; istti ayfe ayfiza miththafe attiin asara olettiza as gidettenna; he demban diza miththata qanxxofte.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኢንቴ ካታማ ኦይካናስ ዶዲ ዳሮ ጋላስ ኦሌቲሼ ጋምኢዛ ዎዴ ኢዛን ዲዛ ኣይፌ ኢሚዛ ሚታ ኣይፌ ኢንቴ ማና ዳንዳይዛ ጊሻስ ኢስታ ቃንጾፍቴ፤ ኢስቲ ኣይፌ ኣይፊዛ ሚፌ ኣቲን ኣሳራ ኦሌቲዛ ኣስ ጊዴቴና፤ ሄ ዴምባን ዲዛ ሚታ ቃንጾፍቴ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) እስ ካታማ ኦይካናዉ ዩሹዋ ነ ተቃዳ፥ ዳሮ ጋላስ ኦለታሸ ጋምእያ ዎደ፥ እያን ደእያ አይፈ እምያ ም አይፍያ ማፐ አትሽን፥ ቃንፆፋ። ነ ዩሹዋ ተቅድ ኦለይ አሰፐ አትሽን፥ ደንባን ደእያ ም ግደና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Issi katama oykanaw yuushuwa ne teqada, daro gallas oletashe gam7iya wode, iyan de7iya ayfe immiya mithaa ayfiya mape attishin, qanxofa. Ne yuushuwa teqidi oley asepe attishin, denban de7iya mithaa gidenna.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) አንድን ከተማ ተዋግተህ ለመያዝ የረጅም ጊዜ ከበባ ካደረግህ፣ ዛፎቹን በመጥረቢያ ጨፍጭፈህ አታጥፋ፤ የእነርሱን ፍሬ መብላት ትችላለህና አትቍረጣቸው፤ ከብበህ የምታጠፋቸው የሜዳ ዛፎች ሰዎች ናቸውን?
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 “አንዲት ከተማ ለመማረክ በምትዘጋጅበት ጊዜ ከበባው ረጅም ጊዜ የወሰደ እንደ ሆነ የዛፎቹ ፍሬ ምግብ ሊሆኑህ ስለሚችሉና ዛፎችም እንደ ሰዎች ከበባ የሚደረግባቸው ስላልሆኑ ዛፎችን አትቊረጥ። የሜዳ ዛፎችን ከበባ የምታደርግባቸው ሰዎች ናቸውን?
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year “ንሓንቲ ኸተማ፥ ምእንቲ ኽትሕዝዋ ብዙሕ መዓልቲ እንትትከብዋ፥ ኣእዋማ ብማሕፀ ኣይትቝረፁ። ካብኣተን ፍረ ኽትበልዑ ኢኹም እሞ፥ ኣይትቝረፅወን። ዝዋግኡኹም ሰባት እምበር ኣእዋም ኣይኮኑንሞ።
Amharic Tigrinya 2011 ንሓንቲ ኸተማ፡ ምእንቲ ኽትሕዛ ብዙሕ መዓልቲ ምስ እትኸባ፡ ኣእዋማ ብማሕጸ ኣይተጥፍእ። ካብኤን ክትበልዕ ኢኻ እሞ፡ ኣይትቑረጸን። ኣእዋም መሮር፡ ንስኻ እትኸቦም፡ ሰባትዶ እዮም፡