Daniel 9:26 — Compare Translations
12 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ድሕሪ ስሳን ክልተን ሰሙን ድማ መሲሕ ኪጠፍእ እዩ፣ ግናኸ ንርእሱ ኣይኰነን። ህዝቢ እቲ ዝመጽእ መስፍን ድማ ነታ ከተማን መቕደስን ከጥፍእዋ እዮም፤ መወዳእታኡ ድማ ብማይ ኣይሂ ኪኸውን እዩ፣ ክሳዕ መወዳእታ እቲ ውግእ ድማ ምድረበዳታት ይውሰን። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ከስድሳ ሁለት ጊዜ ሰባትም በኋላ መሢሕ ይገደላል፥ በእርሱም ዘንድ ምንም የለም፤ የሚመጣውም አለቃ ሕዝብ ከተማይቱንና መቅደሱን ያጠፋሉ፤ ፍጻሜውም በጐርፍ ይሆናል፥ እስከ መጨረሻም ድረስ ጦርነት ይሆናል፤ ጥፋትም ተቀጥሮአል። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ኡሱፑን ታማነ ላኡ ገደ ላፑን ላይፐ ጉይያን፥ ኦኬቴዳዋ አሳይ ዎና። አ ማታን አያይነ ባዋ። ይያ ካፑዋ አሳይ፥ ካታማነ ጌሻ ጎልያ ላላና። ሄ ካታማ ዉርሰይ ድኡዋዳን አኬከናን ያና። ሄ ዎድያፐ ቢደ ዉርሰይ ጋካናዉ፥ ኦላነ ባሻ አዋዬዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «Usuppun tammanne laa"u gede laappun laytsaappe guyyiyaan, Okeetteeddawaa Asay wod'ana. Aa matan ayaynne baawa. Yiyaa kaappuwaa asay, katamaanne Geeshsha Golliyaa laalana. He katamaa wurssetsay di'uwaadan akeekenan yaana. He wodiyaappe biide wurssetsay gakkanaw, olaanne bashshaa awaayeedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Usuppun tammanne nam7u saaminttatappe guyen tiyettidaadey aykko mooroy baynda asa kushen hayqqana; buro yaana halaqaza asati Yerusalaamenne Xoossa Keeththaa dippi histti dhayssana; iza wurseththika haaththa di7o mala yaana; wurseth gakkanaas olay gujji gujji baana; bashshi awajettides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኡሱፑን ታማኔ ናምኡ ሳሚንታታፔ ጉዬን ቲዬቲዳዴይ ኣይኮ ሞሮይ ባይንዳ ኣሳ ኩሼን ሃይቃና፤ ቡሮ ያና ሃላቃዛ ኣሳቲ ዬሩሳላሜኔ ጾሳ ኬ ዲፒ ሂስቲ ይሳና፤ ኢዛ ዉርሴካ ሃ ዲኦ ማላ ያና፤ ዉርሴ ጋካናስ ኦላይ ጉጂ ጉጂ ባና፤ ባሺ ኣዋጄቲዴስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኡሱፑን ታማነ ናምኡ ቶሆ ላፑን ላይፈ ጉየ ትየትዳይስ ሀይቃና፤ እያዉ አይኮይካ አትቤና። ያና ሀላቃ ኦላንቾት ካታማነ ፆሳ ኬ ላላና። ሄ ካታማ ዉርሰይ ድኦዳ አኬኮና ያና። ሄ ዎደፐ ብድ ዉርሰ ጋካናዉ ኦልነ ዮይ አዋጀትስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Usupun tammanne nam7u toho laapun laythafe guye Tiyetidaysi hayqana; iyaw aykoyka attibeenna. Yaana halaqa olanchoti katamaanne Xoossaa keetha laallana. He katamaa wursethay di7oda akeekona yaana. He wodepe bidi wursethi gakanaw olinne dhayoy awaajetis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ከስድሳ ሁለቱ ሱባዔ በኋላ መሲሑ ይገደላል፤ ምንም አይቀረውም ። የሚመጣው አለቃ ሰዎችም፣ ኢየሩሳሌምንና ቤተ መቅደሱን ይደመስሳል። ፍጻሜውም እንደ ጐርፍ ይመጣል፤ ጦርነት እስከ መጨረሻው ይቀጥላል፤ ጥፋትም ታውጇል። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ከስድሳ ሁለት ሳምንት በኋላ መሲሑ ያለ ፍትሕ ይገደላል፤ የሚገደለውም ለራሱ አይደለም፤ የሚመጣው መሪ ወታደሮች ቤተ መቅደሱንና ከተማይቱን ይደመስሳሉ፤ መጨረሻውም እንደ ጐርፍ ይመጣል፤ ውድመት ስለ ታወጀ ጦርነት እስከ መጨረሻ ይቀጥላል። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ድሕሪ ሸውዓተ ሻዕ ስሳን ክልተን ዓመታት መሲሕ ክቕተል እዩ፤ ንባዕሉ ግና ኣይኮነን። ሰራዊት እቲ ዝመፅእ ሓለቓ ድማ፥ ነታ ኸተማን ነቲ ቤተ መቕደስን ክድምስስ እዩ። መወዳእታ ጥፍኣታ ድማ ኸም ውሕጅ ክመፅእ እዩ። ውግእ ክሳዕ መወዳእታ ክኸውን፥ ጥፍኣትውን ተወሲኑ እዩ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ድሕሪ ስሳን ክልተን ሰሙን ከአ መሲህ ኪቕተል እዩ፡ ንርእሱ ግና ኣይኮነን። ህዝቢ እቲ ዚመጽእ መስፍን ድማ ነታ ኸተማን ነታ መቕደስን ኬጥፍእ እዩ። መወዳእታ ጥፍኣታ ኸአ ከም ውሒዝ ኪመጽእ እዩ፡ ውግእ ክሳዕ መወዳእታ ኪኸውን፡ ጥፍኣትውን ምዱብ እዩ። |