Daniel 12:7 — Compare Translations
12 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እቲ በፍታ ዝለበሰ ኣብ ማያት እቲ ርባ ዝነበረ ሰብኣይ ድማ የማነይቲ ኢዱን ጸጋመይቲ ኢዱን ናብ ሰማይ ኣልዒሉ፡ ንግዜን ፈረቓን ይኹን፡ በቲ ንዘለኣለም ዝነብር ከም ዝመሓለ ሰማዕኩ። ሓይሊ ቅዱሳን ህዝቢ ምብታን ምስ ፈጸመ ድማ እዚ ኩሉ ክፍጸም እዩ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ከወንዙም ውኃ በላይ የነበረው በፍታም የለበሰው ሰው ቀኝና ግራ እጁን ወደ ሰማይ አንሥቶ። ለዘመንና ለዘመናት ለዘመንም እኵሌታ ነው፤ የተቀደሰውም ሕዝብ ኃይል መበተን በተጨረሰ ጊዜ ይህ ሁሉ ይፈጸማል ብሎ ለዘላለም ሕያው ሆኖ በሚኖረው ሲምል ሰማሁ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄ ላይኑዋ ማዪደ፥ ሻፋ ሃፐ ቦላ ባጋና ደእያዌ ባረ ኡሸቻ ኩሽያነ ባረ ሀድርሳ ኩሽያ ሳሉዋ ዛር ደንደ፥ መናዉ ደእያዋ ሱንን ሀዋዳን ያጊደ ጫቄዳ፤ “ሀዌ ዎዲ፥ ዎደቱነ ዎድያ ባጋይ ጋካናዉ ጋምአና፤ ቃይ ጌሻ አሳቱ ዎልቃይ ክንቼቲደ ዉርያ ዎደ፥ ሀ ኡባባይካ ፖለታና” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | He layinuwaa mayyiide, shaafaa haatsaappe bolla baggana de'iyaawe bare ushechcha kushiyaanne bare haddirssa kushiyaa saluwaa zaari dentsiide, med'inaw de'iyaawaa suntsan hawaadan yaagiide c'aak'k'eedda; «Hawe wodii, wodetuunne wodiyaa baggay gakkanaw gam"ana; k'ay geeshsha asatuu wolk'k'ay kinchchettiide wuriyaa wode, ha ubbabaykka polettana» yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Lee7e haare may7idi shaafappe ganna baggara eqqida kiitanchchazi ba kusheta pude salo denththidi, «Hessi heedzdzu layththinne bagga gam7ana; geeshsha asata wolqqay wurshin hayti wurikka polettana» giidi mernaaas de7izayssan caaqqishin siyadis. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሌኤ ሃሬ ማይኢዲ ሻፋፔ ጋና ባጋራ ኤቂዳ ኪታንቻዚ ባ ኩሼታ ፑዴ ሳሎ ዴንዲ፥ «ሄሲ ሄ ላይኔ ባጋ ጋምኣና፤ ጌሻ ኣሳታ ዎልቃይ ዉርሺን ሃይቲ ዉሪካ ፖሌታና» ጊዲ ሜርናስ ዴኢዛይሳን ጫቂሺን ሲያዲስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሊኖ ማእድ፥ ሻፋፐ ቆሞ ባጋራ ኤቅዳ ኪታንቾይ፥ ባ ኡሻቻ ኩሽያነ ባ ሀድርሳ ኩሽያ ሳሎ ደንድ፥ መርናዉ ደኤይሳ ሱንን ሀይሳዳ ያግድ ጫቅስ፦ “ሀይስ፥ ዎደይ፥ ዎደትነ ዎደ ባጋይ ጋካናዉ ጋምአና፤ ጌሻ አሳታ ዎልቃይ ዉርያ ዎደ ሀ ኡባይ ፖለታና” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Liino ma7idi, shaafape qommo baggara eqida kiitanchoy, ba ushacha kushiyanne ba haddirsa kushiya salo denthidi, merinaw de7eysa sunthan haysada yaagidi caaqis: “Haysi, wodey, wodetinne wode baggay gakanaw gam7ana; geeshsha asata wolqay wuriya wode ha ubbay poletana” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ከወንዙ ውሃ በላይ የነበረው በፍታ የለበሰው ሰው፣ ቀኝ እጁንና ግራ እጁን ወደ ሰማይ አንሥቶ፣ “ለዘመን፣ ለዘመናት፣ ለዘመንም እኩሌታ ይሆናል፤ የተቀደሰው ሕዝብ ኀይል መሰበር ሲያከትም፣ እነዚህ ሁሉ ነገሮች ይፈጸማሉ” ብሎ ለዘላለም በሚኖረው በእርሱ ሲምል ሰማሁ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ቀጭን ሐር ለብሶ ከወንዝ በላይ በኩል የቆመው መልአክ ሁለት እጆቹን ወደ ሰማይ ዘርግቶ በዘለዓለማዊው አምላክ ስም በመማል “ሦስት ዓመት ተኩል ይወስዳል፤ በእግዚአብሔር ሕዝብ ላይ የሚደርሰው መከራ ሲያከትም እነዚህ ሁሉ ነገሮች ተፈጻሚነት ያገኛሉ።” |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እቲ ኻብ ልሕፂ እንጣጢዕ ዝተሰርሐ ዓለባ ዝተኸድነን፥ ኣብ ልዕሊ ማይ እቲ ሩባውን ደው ኢሉ ዝነበረ ሰብ፥ ንየማነይትን ፀጋመይትን ኣእዳዉ ናብ ሰማይ ኣቢሉ ኣልዓለ እሞ “ንዘመንን ዘመናትን ፍርቂ ዘመንን እዩ። ነቲ ሓይሊ ምብታን እቲ ቅዱስ ህዝቢ ጠሪሶም ምስ ሰበርዎ፥ እዝ ዅሉ ነገር እዙይ ክፍፀም እዩ” ኢሉ ብስም እቲ ንዘለኣለም ህያው ኮይኑ ዝነብር ኣምላኽ፥ ክምሕል እንተሎ ሰማዕኽዎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እቲ ኻብ ልሕጺ እንጣጢዕ እተገብረ ዓለባ እተከድነ፡ ኣብ ልዕሊ ማይ እቲ ርባውን ደው ዝበለ ሰብኣይ ንየማነይትን ጸጋመይትን ኣእዳው ናብ ሰማይ ኣቢሉ ኣልዐለ እሞ፡ ንዘመንን ዘመናትን ፈረቓ ዘመንን እዩ፡ ነቲ ሓይሊ እቲ ቅዱስ ህዝቢ ጠሪሶም ምስ ሰበርዎ፡ ኩሉ እዚ ነገር እዚ ኪፍጸም እዩ፡ ኢሉ በቲ ንዘለአለም ህያው ኮይኑ ዚነብር ኪምሕል ከሎ ሰማዕክዎ። |