Acts 9:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሱ ድማ፡ ጐይታ መን ኢኻ፧ ጎይታ ድማ ከምዚ በሎ፦ ኣነ እቲ እትሰጉዎ ኢየሱስ እየ፤ ኣንጻር ስፓርስ ክትረግጽ ኣጸጋሚ እዩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ሳውልም፥ “አቤቱ፥ አንተ ማነህ?” አለው፤ እርሱም፥ “አንተ የምታሳድደኝ የናዝሬቱ ኢየሱስ ነኝ፤ በሾለ ብረት ላይ ብትቆም ለአንተ ይብስሃል” አለው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ጌታ ሆይ፥ ማን ነህ? አለው። እርሱም። አንተ የምታሳድደኝ እኔ ኢየሱስ ነኝ፤ የመውጊያውን ብረት ብትቃወም ለአንተ ይብስብሃል አለው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | “ጌታ ሆይ! ማን ነህ?” አለው። እርሱም “አንተ የምታሳድደኝ እኔ ኢየሱስ ነኝ፤ የመውጊያውን ብረት ብትረግጥ ለአንተ ይብስብሃል፤” አለው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሳዖሊ፥ «ታ ጎዳው፥ ኔኒ ኦኔ?» ያጊዴ ኦቼዳ። ዬሱሲካ፥ «ታኒ ኔኒ ዬዴርሳዴ ዴዒያ ዬሱሳ።» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሳኦል፥ “ታ ጎዳዉ፥ ኔን ኦኔ?” ያጊደ ኦቼዳ። የሱስካ፥ “ታን ኔን የደርሳደ ደእያ የሱሳ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Saa'ooli, «Ta Godaw, neeni oonee?» yaagiide oochcheedda. Yesuusikka, «Taani neeni yederssaadde de'iyaa Yesuusa» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Saa7ooli, "Ta Godaw, neeni oonee?" yaagiide oochcheedda. Yesuusikka, "Taani neeni yederssaadde de7iyaa Yesuusa." yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Saa7ooli, “Ta Godaw, neeni oonee?” yaagiide oochcheedda. Yesuusikka, “Taani neeni yederssaadde de7iyaa Yesuusa.” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Sa7oolikka, «Godoo! Ne oonee?» gides. Izikka izas, «Tani ne goodeththiza Yesusaakko! |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሳኦሊካ፥ «ጎዶ! ኔ ኦኔ?» ጊዴስ። ኢዚካ ኢዛስ፥ «ታኒ ኔ ጎዴዛ ዬሱሳኮ! |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሳዉሌይካ “ጎዶ! ኔ ኦኔ?” ጊዴስ። ኢዚካ ኢዛስ “ታኒ ኔ ጎዴꬂዛ ዬሱሳኮ!” |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Sawuleykka Godo ne oonnee? giides. Izikka izas “tanni ne goodeththiza Yesussakko! |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Saa7oli, “Godaw, neeni oonee?” yaagidi oychchis. “Taani, neeni gooddiya Yesuusa” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሳዖሊ፥ «ጎዳው፥ ኔኒ ኦኔ?» ያጊዲ ኦይቺስ። «ታኒ፥ ኔኒ ጎዲያ ዬሱሳ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሳኦል፥ “ጎዳዉ፥ ኔኒ ኦኔ?” ያግድ ኦይችስ። “ታኒ፥ ኔኒ ጎድያ የሱሳ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Saa7oli, “Godaw, neeni oonee?” yaagidi oychis. “Taani, neeni gooddiya Yesuusa” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Saa7oli, “Godaw, neeni oonee?” yaagidi oychchis. “Taani, neeni gooddiya Yesuusa” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ሳውልም፣ “ጌታ ሆይ፤ አንተ ማን ነህ?” አለው። እርሱም እንዲህ አለው፤ “እኔማ አንተ የምታሳድደኝ ኢየሱስ ነኝ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ሳውልም “ጌታ ሆይ! አንተ ማን ነህ?” አለ፤ እርሱም “እኔ አንተ የምታሳድደኝ ኢየሱስ ነኝ፤ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሱ ድማ “ጐይታይ፥ መን ኢኻ?” በሎ፤ ጐይታ ኸዓ “ኣነ እቲ ንስኻ እተሳጕጐኒ ዘለኻ ኢየሱስ እየ። በሊሕ ነገር እንተ ረገፅካ ንባዕልኻ እዩ ዝገደካ” በሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሱ ድማ፡ ጐይታይ፡ መን ኢኻ፧ በለ። ጐይታ ኸኣ፡ ኣነ እቲ ንስኻ እትሰጎ ዘሎኻ የሱስ እየ። ኣብ ኣንፊ ብልሒ እንተ ኣድሐርሐርካ፡ ንርእስኻ እዩ ዚገደካ፡ በሎ። |