Acts 9:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ካብዛ መገዲ እዚኣ፡ ሰብኡት ይኹን ኣንስቲ እንተ ረኺቡ፡ ተኣሲሮም ናብ የሩሳሌም ምእንቲ ኼምጽኦም፡ ናብ ምኵራባት ናብ ደማስቆ ደብዳበታት ለመነ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ምንአልባት በመንገድ የሚያገኘው ሰው ቢኖር ወንዶችንም ሴቶችንም እያሰረ ወደ ኢየሩሳሌም ያመጣቸው ዘንድ በደማስቆ ላሉት ምኵራቦች የሥልጣን ደብዳቤ ከሊቀ ካህናቱ ለመነ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | በዚህ መንገድ ያሉትንም ሰዎች ወንዶችንም ሴቶችንም ቢያገኝ፥ እያሰረ ወደ ኢየሩሳሌም ያመጣቸው ዘንድ በደማስቆ ላሉት ምኵራቦች ደብዳቤ ከእርሱ ለመነ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | በዚህ መንገድ ያሉትንም ሰዎች ወንዶችንም ሴቶችንም ቢያገኝ፥ እያሰረ ወደ ኢየሩሳሌም ያመጣቸው ዘንድ በደማስቆ ላሉት ምኵራቦች ደብዳቤ ከእርሱ ለመነ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ያቲዴ ጎዳ ኦጊያ ካሊያ ኣሳቱዋ ማጫዋንታኔ ኣቱማዋንታ ዴሞፔ፥ ቃቺዴ ዬሩሳላሜ ኣሃናው፥ ዳማስቆን ዴዒያ ኣዪሁዳ ዎሳ ጎሌቶ ዳቢዳቢያ ፃፋናው ኣ ዎሴዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ያቲደ ጎዳ ኦግያ ካልያ አሳቱዋ ማጫዋንታነ አቱማዋንታ ደሞፐ፥ ቃቺደ የሩሳላመ አሀናዉ፥ ዳማስቆን ደእያ አይሁዳ ዎሳ ጎለቶ ዳብዳቢያ ጻፋናዉ አ ዎሴዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yaatiide Godaa ogiyaa kaalliyaa asatuwaa mac'c'awanttanne attumawantta demmooppe, k'achchiide Yerusaalame ahanaw, Damask'k'on de'iyaa Ayihuda woosa golletoo dabddaabbiyaa s'aafanaw Aa woosseedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yaatiide Godaa ogiyaa kaalliyaa asatuwaa maccawanttanne attumawantta demmooppe, qachchiide Yeerusalaame ahanaw, Damasqqon de7iyaa Ayihuda woosa golletoo dabidaabbiyaa xaafanaw A woosseedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yaatiide Godaa ogiyaa kaalliyaa asatuwaa maccawanttanne attumawantta demmooppe, qachchiide Yeerusalaame ahanaw, Damasqqon de7iyaa Ayihuda woosa golletoo dabidaabbiyaa xaafanaw A woosseedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Godaa oge kaallizayta maccassatanne addeta demmi qachchidi Yerusalaame ekki yaanaas Damasqo geetettizason diza Ayhudata Woosa Keeththas dabdaabe xaafana mala qeeseta halaqaa woossides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጎዳ ኦጌ ካሊዛይታ ማጫሳታኔ ኣዴታ ዴሚ ቃቺዲ ዬሩሳላሜ ኤኪ ያናስ ዳማስቆ ጌቴቲዛሶን ዲዛ ኣይሁዳታ ዎሳ ኬስ ዳብዳቤ ጻፋና ማላ ቄሴታ ሃላቃ ዎሲዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ጎዳ ኦጌ ካሊዛይታ ማጫሳታኔ ኣዴታ ዴሚ ቃቺዲ ዬሩሳላሜ ኤኪ ያናስ ዳማስቆ ጌቴቲዛሶን ዲዛ ኣይሁዳታ ዎሳ ኬꬃስ ባብዳቤ ፃፋና ማላ ቄሴታ ሃላቃ ዎሲዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Goda oggee kaallizayta maccatanne addeista demmi qachchidi Yerusalame ekki yannas Damasqqoo gizason diza Ayhudata wossa keethas dabbidabe xaafana mala qeessista halaqa woosides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Godaa ogiya kaalliya addetanne maccata demmiko, qachchishe Yerusalaame ehanaw, Damasqqon de7iya Ayhude Woosa Keethatas dabddaabbiya baw xaafanaw iya woossis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ጎዳ ኦጊያ ካሊያ ኣዴታኔ ማጫታ ዴሚኮ፥ ቃቺሼ ዬሩሳላሜ ኤሃናው፥ ዳማስቆን ዴዒያ ኣይሁዴ ዎሳ ኬꬃታስ ዳብዳቤይ ፃፌታና ሜላ ኢያ ዎሲስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ጎዳ ኦግያ ካልያ አደነ ማጫ ደምኮ፥ ቃችሸ የሩሳላመ ኤሀናዉ፥ ዳማስቆን ደእያ አይሁደ ዎሳ ኬታስ ዳብዳበ ባዉ ፃፋና መላ ዎስስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Godaa ogiya kaalliya addenne macca demmiko, qachishe Yerusalaame ehanaw, Damasqon de7iya ayhude woosa keethatas dabdaabe baw xaafana mela woossis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Godaa ogiya kaalliya addetanne maccata demmiko, qachchishe Yerusalaame ehanaw, Damasqqon de7iya Ayhude Woosa Keethatas dabddaabbey xaafettana mela iya woossis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | የጌታን መንገድ የሚከተሉትን ወንዶችንም ሆነ ሴቶችን በዚያ ካገኘ አስሮ ወደ ኢየሩሳሌም ለመውሰድ እንዲችል፣ በደማስቆ ለነበሩት ምኵራቦች ደብዳቤ እንዲሰጠው ሊቀ ካህናቱን ለመነው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | የጌታንም መንገድ የሚከተሉትን ሰዎች ወንዶችንም ሴቶችንም ሲያገኝ እያሰረ ወደ ኢየሩሳሌም ለማምጣት የሚያስችል ደብዳቤ ለደማስቆ ምኵራቦች ተጽፎ እንዲሰጠው ሊቀ ካህናቱን ጠየቀ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ዝኾነ ይኹን፥ ነቶም መንገዲ ጐይታ ዝስዕቡ ሰብኡትን ኣንስትን እንተ ረኸበ ድማ፥ እናኣሰረ ናብ ኢየሩሳሌም ከምፅኦም ዘኽእሎ፥ ናብተን ኣብ ደማስቆ ዘለዋ ኣብያተ ፀሎት ኣይሁድ ዝበፅሕ፥ ናይ ፍቓድ መልእኽቲ፥ ካብ ሊቃነ ካህናት ለመነ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ግናኸ ሳውል ገና ብምፍርራህን ብምቕታልን ኣብ ደቀ መዛሙርቲ ጐይታ ነዲሩ ነበረ እሞ ዝዀነ ይኹን በዛ መገዲ እዚኣ ዘለዉ ሰብኡት ወይስ ኣንስቲ እንተ ረኸበ፡ ኣኣሲሩ ንየሩሳሌም ምእንቲ ኼምጽኦም፡ ናብ ሊቀ ኻህናት ከይዱ ናብተን ኣብ ደማስቆ ዘለዋ ኣባይቲ ጸሎት እትበጽሕ ደብዳበ ኻብኡ ለመነ። |