Acts 9:16 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ምእንቲ ስመይ ክሳዕ ክንደይ ዓብዪ መከራ ኺወርዶ ኸም ዘለዎ ከርእዮ እየ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እኔም ስለ ስሜ መከራን ይቀበል ዘንድ እንዳለው አሳየዋለሁ።” |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ስለ ስሜ ስንት መከራ ሊቀበል እንዲያስፈልገው እኔ አመለክተዋለሁና አለው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ስለ ስሜ ስንት መከራ ሊቀበል እንዲያስፈልገው እኔ አመለክተዋለሁና” አለው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኣዪሲ ጎፔ፥ ታ ሱንꬃ ዲራው፥ ኢ ኣዪኬና ዋዬታናው ቤሲንቶ፥ ታኒ ኣ ቤሳና» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | አያዉ ጎፐ፥ ታ ሱን ድራዉ፥ እ አይ ኬና ዋየታናዉ በስንቶ፥ ታን አ በሳና” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Ayaw gooppe, Ta suntsaa diraw, I ay keenaa waayettanaw bessintto, Taani Aa bessana» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Ayissi gooppe, Ta sunthaa diraw, I ayikeenaa waayyettanaw bessintto, Taani A bessana" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Ayissi gooppe, Ta sunthaa diraw, I ayikeenaa waayyettanaw bessintto, Taani A bessana” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Izi ta sunththaa gishshas ay mala waaye beyanaakko ta iza bessana» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢዚ ታ ሱን ጊሻስ ኣይ ማላ ዋዬ ቤያናኮ ታ ኢዛ ቤሳና» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢዚ ታ ሱንꬃ ጊሽ ኣይ ማላ ዋዬ ቤያናኮ ታ ኢዛ ቤሳና” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Izi ta sunththa gish aymalla waaye beeyanako ta iza beesana” gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Ays giikko, ta sunthaa gisho, I ay mela waaye ekkanaw bessiyako taani iya bessana” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኣይስ ጊኮ፥ ታ ሱንꬃ ጊሾ ኢ ኣይ ሜላ ዋዬ ኤካናው ቤሲያኮ ታኒ ኢያ ቤሳና» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | አይስ ጊኮ፥ ታ ሱን ግሾ፥ እ አይ መላ ዋየ ኤካናዉ በሲያኮ ታኒ እያ በሳና” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Ayis giiko, ta sunthaa gisho, I ay mela waaye ekanaw bessiyako taani iya bessaana” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Ays giikko, ta sunthaa gisho I ay mela waaye ekkanaw bessiyako taani iya bessana” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እኔም ስለ ስሜ ምን ያህል መከራ መቀበል እንዳለበት አሳየዋለሁ።” |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ስለ እኔ ምን ያኽል ብዙ መከራ እንደሚቀበል እገልጥለታለሁ።” |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ምእንቲ ስመይውን፥ ብዙሕ መከራ ኽቕበል ከም ዘለዎ ኸርእዮ እየ” በሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ጐይታ ግና፡ እዚ ሰብኣይ እዚ ኣብ ቅድሚ ኣህዛብን ኣብ ቅድሚ ነገስታትን ኣብ ቅድሚ ደቂ እስራኤልን ስመይ ኪጸውር፡ ንኣይ ሕሩይ ኣቕሓ እዩ እሞ፡ ምእንቲ ስመይ ክንደይ ብዙሓ ሓሳረ መከራ ኺጸግብ ከም ዚግብኦ ኸርእዮ እየ፡ ስለዚ ኺድ ደኣ፡ በሎ። |