Acts 8:37 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ፊልጶስ ድማ፡ ብምሉእ ልብኻ እንተ ኣሚንካ፡ ትኽእል ኢኻ። ንሱ ድማ ከምዚ ኢሉ መለሰ፦ ኢየሱስ ክርስቶስ ወዲ ኣምላኽ ምዃኑ እኣምን እየ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ፊልጶስም፥ “በፍጹም ልብህ ብታምን ይገባሃል” አለው፤ ጃንደረባውም መልሶ፥ “ኢየሱስ ክርስቶስ የእግዚአብሔር ልጅ እንደ ሆነ እኔ አምናለሁ” አለው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ፊልጶስም። በፍጹም ልብህ ብታምን፥ ተፈቅዶአል አለው። መልሶም። ኢየሱስ ክርስቶስ የእግዚአብሔር ልጅ እንደ ሆነ አምናለሁ አለ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ፊልጶስም “በፍጹም ልብህ ብታምን፥ ተፈቅዶአል፤” አለው። መልሶም “ኢየሱስ ክርስቶስ የእግዚአብሔር ልጅ እንደሆነ አምናለሁ፤” አለ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ፒሊጶሲ ኣ፥ «ኔኒ ኔ ኩሜንꬃ ዎዛናፔ ኣማኖፔ፥ ዳንዳያ» ያጌዳ። ኢ ዛሪዴ፥ «ዬሱሲ ኪሪስቶሲ ፆሳ ናዓ ጊዲያዋ ታኒ ኣማናይ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ፕልጶስ አ፥ “ኔን ነ ኩመን ዎዛናፐ አማኖፐ፥ ዳንዳያ” ያጌዳ። እ ዛሪደ፥ “የሱስ ክርስቶስ ጾሳ ናኣ ግድያዋ ታን አማናይ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Pilip'p'oosi Aa, «Neeni ne kumentsaa wozanaappe ammanooppe, danddayaa» yaageedda. I zaariide, «Yesuusi Kiristtoosi S'oossaa Na'aa gidiyaawaa taani ammanay» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Piliphphoosi A, "Neeni ne kumentha wozanaappe ammanooppe, danddayaa" yaageedda. I zaariide, "Yesuusi Kiristtoosi Xoossaa Na7aa gidiyaawaa taani ammanay" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Piliphphoosi A, “Neeni ne kumentha wozanaappe ammanooppe, danddayaa” yaageedda. I zaariide, “Yesuusi Kiristtoosi Xoossaa Na7aa gidiyaawaa taani ammanay” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Piliphoosikka, «Ne kumeththa wozinappe ammanikko xammaqettana dandayaasa» gides. Addezikka, «Yesus Kirstoosi Xoossa Naa gididayssa ta ammanays» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ፒሊጶሲካ፥ «ኔ ኩሜ ዎዚናፔ ኣማኒኮ ጻማቄታና ዳንዳያሳ» ጊዴስ። ኣዴዚካ፥ «ዬሱስ ኪርስቶሲ ጾሳ ና ጊዲዳይሳ ታ ኣማናይስ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ፒሊጶሲካ “ኔ ኩሜꬃ ዎዝናፔ ኣማኒኮ ፃማቄታና ዳንዳያሳ” ጊዴስ። ኣዴዚካ “ዬሱስ ኪርስቶሲ ፆሳ ና ጊዲዳይሳ ኣማናይስ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Pilphphoossaykka ne kummetha wozanappe ammanikko xammaqistana dandda7asa giides. Addezika “Yesus Kiristtossay Xoossa na gididayssa amanays” gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Filiphphoosi iyaakko, “Neeni ne kumetha wozanaappe ammanikko dandda7aasa” yaagis. I zaaridi, “Yesuus Kiristtoosi Xoossaa Na7aa gideyssa taani ammanays” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ፊልጶሲ ኢያኮ፥ «ኔኒ ኔ ኩሜꬃ ዎዛናፔ ኣማኒኮ ዳንዳዓሳ» ያጊስ። ኢ ዛሪዲ፥ «ዬሱስ ኪሪስቶሲ ፆሳ ናዓ ጊዴይሳ ታኒ ኣማናይስ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ፍልጶስ እያኮ፥ “ኔኒ ነ ኩመ ዎዛናፐ አማንኮ ዳንዳኣሳ” ያግስ። እ ዛሪድ፥ “የሱስ ክርስቶሲ ፆሳ ናኣ ግደይሳ ታኒ አማናይስ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Filphoosi iyako, “Neeni ne kumetha wozanaape ammaniko danda7aasa” yaagis. I zaaridi, “Yesuus Kiristoosi Xoossaa Na7aa gideysa taani ammanayis” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Filphoosi iyaakko, “Neeni ne kumetha wozanaappe ammanikko dandda7aasa” yaagis. I zaaridi, “Yesuus Kiristtoosi Xoossaa Na7aa gideyssa taani ammanays” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ፊልጶስም፣ “በፍጹም ልብህ ካመንህ መጠመቅ ትችላለህ” አለው። ጃንደረባውም፣ “ኢየሱስ ክርስቶስ የእግዚአብሔር ልጅ እንደ ሆነ አምናለሁ” ሲል መለሰለት፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ፊልጶስም “በሙሉ ልብህ ካመንክ መጠመቅ ትችላለህ” አለው። ጃንደረባውም “ኢየሱስ ክርስቶስ የእግዚአብሔር ልጅ መሆኑን አምናለሁ” አለ።] |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ፊልጶስ ከዓ “ብምሉእ ልብኻ እንተ ኣሚንካስ፥ ክትጥመቕ ትኽእል ኢኻ” በሎ። ንሱ ድማ “ኢየሱስ ክርስቶስ ወዲ እግዚኣብሄር ምዃኑ እኣምን እየ” ኢሉ መለሰሉ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ፊልጶስ ከኣ፡ ብዂሉ ልብኻ እንተ ኣሚንካስ፡ ይዀነልካ እዩ፡ በሎ። ንሱ ኸኣ፡ የሱስ ክርስቶስ ወዲ ኣምላኽ ምዃኑ እኣምን ኣሎኹ፡ ኢሉ መለሰሉ። |