Acts 8:37 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ፊልጶስ ድማ፡ ብምሉእ ልብኻ እንተ ኣሚንካ፡ ትኽእል ኢኻ። ንሱ ድማ ከምዚ ኢሉ መለሰ፦ ኢየሱስ ክርስቶስ ወዲ ኣምላኽ ምዃኑ እኣምን እየ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ፊል​ጶ​ስም፥ “በፍ​ጹም ልብህ ብታ​ምን ይገ​ባ​ሃል” አለው፤ ጃን​ደ​ረ​ባ​ውም መልሶ፥ “ኢየ​ሱስ ክር​ስ​ቶስ የእ​ግ​ዚ​አ​ብ​ሔር ልጅ እንደ ሆነ እኔ አም​ና​ለሁ” አለው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ፊልጶስም። በፍጹም ልብህ ብታምን፥ ተፈቅዶአል አለው። መልሶም። ኢየሱስ ክርስቶስ የእግዚአብሔር ልጅ እንደ ሆነ አምናለሁ አለ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ፊልጶስም “በፍጹም ልብህ ብታምን፥ ተፈቅዶአል፤” አለው። መልሶም “ኢየሱስ ክርስቶስ የእግዚአብሔር ልጅ እንደሆነ አምናለሁ፤” አለ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ፒሊጶሲ ኣ፥ «ኔኒ ኔ ኩሜንꬃ ዎዛናፔ ኣማኖፔ፥ ዳንዳያ» ያጌዳ። ኢ ዛሪዴ፥ «ዬሱሲ ኪሪስቶሲ ፆሳ ናዓ ጊዲያዋ ታኒ ኣማናይ» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ፕልጶስ አ፥ “ኔን ነ ኩመን ዎዛናፐ አማኖፐ፥ ዳንዳያ” ያጌዳ። እ ዛሪደ፥ “የሱስ ክርስቶስ ጾሳ ናኣ ግድያዋ ታን አማናይ” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Pilip'p'oosi Aa, «Neeni ne kumentsaa wozanaappe ammanooppe, danddayaa» yaageedda. I zaariide, «Yesuusi Kiristtoosi S'oossaa Na'aa gidiyaawaa taani ammanay» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Piliphphoosi A, "Neeni ne kumentha wozanaappe ammanooppe, danddayaa" yaageedda. I zaariide, "Yesuusi Kiristtoosi Xoossaa Na7aa gidiyaawaa taani ammanay" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Piliphphoosi A, “Neeni ne kumentha wozanaappe ammanooppe, danddayaa” yaageedda. I zaariide, “Yesuusi Kiristtoosi Xoossaa Na7aa gidiyaawaa taani ammanay” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Piliphoosikka, «Ne kumeththa wozinappe ammanikko xammaqettana dandayaasa» gides. Addezikka, «Yesus Kirstoosi Xoossa Naa gididayssa ta ammanays» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ፒሊጶሲካ፥ «ኔ ኩሜ ዎዚናፔ ኣማኒኮ ጻማቄታና ዳንዳያሳ» ጊዴስ። ኣዴዚካ፥ «ዬሱስ ኪርስቶሲ ጾሳ ና ጊዲዳይሳ ታ ኣማናይስ» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ፒሊጶሲካ “ኔ ኩሜꬃ ዎዝናፔ ኣማኒኮ ፃማቄታና ዳንዳያሳ” ጊዴስ። ኣዴዚካ “ዬሱስ ኪርስቶሲ ፆሳ ና ጊዲዳይሳ ኣማናይስ” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Pilphphoossaykka ne kummetha wozanappe ammanikko xammaqistana dandda7asa giides. Addezika “Yesus Kiristtossay Xoossa na gididayssa amanays” gides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Filiphphoosi iyaakko, “Neeni ne kumetha wozanaappe ammanikko dandda7aasa” yaagis. I zaaridi, “Yesuus Kiristtoosi Xoossaa Na7aa gideyssa taani ammanays” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ፊልጶሲ ኢያኮ፥ «ኔኒ ኔ ኩሜꬃ ዎዛናፔ ኣማኒኮ ዳንዳዓሳ» ያጊስ። ኢ ዛሪዲ፥ «ዬሱስ ኪሪስቶሲ ፆሳ ናዓ ጊዴይሳ ታኒ ኣማናይስ» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ፍልጶስ እያኮ፥ “ኔኒ ነ ኩመ ዎዛናፐ አማንኮ ዳንዳኣሳ” ያግስ። እ ዛሪድ፥ “የሱስ ክርስቶሲ ፆሳ ናኣ ግደይሳ ታኒ አማናይስ” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Filphoosi iyako, “Neeni ne kumetha wozanaape ammaniko danda7aasa” yaagis. I zaaridi, “Yesuus Kiristoosi Xoossaa Na7aa gideysa taani ammanayis” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Filphoosi iyaakko, “Neeni ne kumetha wozanaappe ammanikko dandda7aasa” yaagis. I zaaridi, “Yesuus Kiristtoosi Xoossaa Na7aa gideyssa taani ammanays” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ፊልጶስም፣ “በፍጹም ልብህ ካመንህ መጠመቅ ትችላለህ” አለው። ጃንደረባውም፣ “ኢየሱስ ክርስቶስ የእግዚአብሔር ልጅ እንደ ሆነ አምናለሁ” ሲል መለሰለት፤
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ፊልጶስም “በሙሉ ልብህ ካመንክ መጠመቅ ትችላለህ” አለው። ጃንደረባውም “ኢየሱስ ክርስቶስ የእግዚአብሔር ልጅ መሆኑን አምናለሁ” አለ።]
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ፊልጶስ ከዓ “ብምሉእ ልብኻ እንተ ኣሚንካስ፥ ክትጥመቕ ትኽእል ኢኻ” በሎ። ንሱ ድማ “ኢየሱስ ክርስቶስ ወዲ እግዚኣብሄር ምዃኑ እኣምን እየ” ኢሉ መለሰሉ።
Amharic Tigrinya 2011 ፊልጶስ ከኣ፡ ብዂሉ ልብኻ እንተ ኣሚንካስ፡ ይዀነልካ እዩ፡ በሎ። ንሱ ኸኣ፡ የሱስ ክርስቶስ ወዲ ኣምላኽ ምዃኑ እኣምን ኣሎኹ፡ ኢሉ መለሰሉ።