Acts 8:31 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሱ ድማ፡ ሓደ ሰብ እንተ ዘይመርሓኒ፡ ከመይ ጌረ እኽእል፧ ንፊልጶስ ድማ ደይቡ ምስኡ ኮፍ ክብል ሓተቶ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጃንደረባውም፥ “ያስተማረኝ ሳይኖር በምን አውቀዋለሁ?” አለው፤ ወደ ሰረገላውም ወጥቶ አብሮት ይቀመጥ ዘንድ ፊልጶስን ለመነው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እርሱም። የሚመራኝ ሳይኖር ይህ እንዴት ይቻለኛል? አለው። ወጥቶም ከእርሱ ጋር ይቀመጥ ዘንድ ፊልጶስን ለመነው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እርሱም “የሚመራኝ ሳይኖር ይህ እንዴት ይቻለኛል?” አለው። ወጥቶም ከእርሱ ጋር ይቀመጥ ዘንድ ፊልጶስን ለመነው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሹፋይ፥ «ታው ኦዲዴ ኣኬኪሲያ ኣሳይ ባይናን ዋኒዴ ኣኬኬቲ?» ያጌዳ፤ ቃሲ ባሬናና ጋሪያን ኬሲዴ ኡታና ማላ፥ ፒሊጶሳ ዎሴዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሹፋይ፥ “ታዉ ኦዲደ አኬክስያ አሳይ ባይናን ዋኒደ አኬከቲ?” ያጌዳ፤ ቃይ ባረናና ጋርያን ከሲደ ኡታና ማላ፥ ፕልጶሳ ዎሴዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Shuufay, «Taw odiide akeekissiyaa Asay baynnaan waaniide akeekettii?» yaageedda; k'ay barenanna gaariyaan kesiide uttana mala, Pilip'p'oosa woosseedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Shuufay, "Taw odiide akeekissiya asay baynnaan waaniide akeekettii?" yaageedda; qassi barenanna gaariyaan kesiide uttana mala, Piliphphoosa woosseedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Shuufay, “Taw odiide akeekissiya asay baynnaan waaniide akeekettii?” yaageedda; qassi barenanna gaariyaan kesiide uttana mala, Piliphphoosa woosseedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Gundula addezikka «Tana erisiza asi baynda ta wostta eroo?» gides. Izikka gede iza gaarezan gelidi iza achchan uttana mala woossides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጉንዱላ ኣዴዚካ፥ «ታና ኤሪሲዛ ኣሲ ባይንዳ ታ ዎስታ ኤሮ?» ጊዴስ። ኢዚካ ጌዴ ኢዛ ጋሬዛን ጌሊዲ ኢዛ ኣቻን ኡታና ማላ ዎሲዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ጉንዱላ ኣዴዚካ “ታና ኤሪሲዛ ኣሲ ባይንዳ ታ ዎስታ ኤሮ?” ጊዴስ። ኢዚካ ጌዴ ኢዛ ጋሬዛን ጌልዲ ኢዛ ኣቻን ኡታና ማላ ዎሲዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Addezika tana erisiza urray bayndda ta wostta ero?” gides, Izikka gede iza gaarezan gellidi iza achchan uttana mala wossides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Moorinnay, “Taw odi gelssiya asi baynna waanidi gelanee?” yaagis. Baara gaariyan keyidi uttana mela Filiphphoosa woossis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሞሪናይ፥ «ታው ኦዲ ጌልሲያ ኣሲ ባይና ዋኒዲ ጌላኔ?» ያጊስ። ባራ ጋሪያን ኬዪዲ ኡታና ሜላ ፊልጶሳ ዎሲስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሞርናይ፥ “ታዉ ኦድ ገልስያ አስ ባይና ዋንድ ገላኔ?” ያግስ። ባራ ጋርያን ከይድ ኡታና መላ ፍልጶሳ ዎስስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Moorinnay, “Taw odi gelsiya asi bayna waanidi gelanee?” yaagis. Baara gaariyan keyidi uttana mela Filphoosa woossis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Moorinnay, “Taw odi gelssiya asi baynna waanidi gelanee?” yaagis. Baara gaariyan keyidi uttana mela Filphoosa woossis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ጃንደረባውም፣ “የሚያስረዳኝ ሰው ሳይኖር እንዴት አድርጌ አስተውላለሁ” አለው፤ እርሱም ወደ ሠረገላው ወጥቶ አብሮት እንዲቀመጥ ፊልጶስን ለመነው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢትዮጵያዊውም “የሚያስረዳኝ ሰው ሳይኖር እንዴት ሊገባኝ ይችላል?” አለና ፊልጶስን “ወደ ሠረገላው ውጣና ከእኔ ጋር ተቀመጥ” አለው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሱ ድማ “ዝምህረኒ ዘይብለይ፥ ከመይ ገይረ ኸስተውዕሎ” በሎ፤ ንፊልጶስ ከዓ ደዪቡ ምስኡ ኽቕመጥ ለመኖ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሱ ኸኣ፡ ሓደ እኳ ኸይመሀረኒ፡ ከመይ ኢሉ ይዀነለይ፧ በለ። ንፊልጶስ ከኣ ደዪቡ ምስኡ ኪቕመጥ ለመኖ። |