Acts 7:58 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ካብታ ከተማ ደርብዮም ብዳርባ እምኒ ቀተልዎ፣ እቶም መሰኻኽር ድማ ክዳውንቶም ኣብ እግሪ ሓደ ሳኦል ዝስሙ መንእሰይ ኣንበሩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ከከተማም ወደ ውጭ ጐትተው አውጥተው ወገሩት፤ የሚወግሩት ሰዎችም ልብሳቸውን ሳውል በሚባል ጐልማሳ እግር አጠገብ አስቀመጡ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ከከተማም ወደ ውጭ አውጥተው ወገሩት። ምስክሮችም ልብሳቸውን ሳውል በሚሉት በአንድ ጎበዝ እግር አጠገብ አኖሩ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ከከተማም ወደ ውጭ አውጥተው ወገሩት። ምስክሮችም ልብሳቸውን ሳውል በሚሉት በአንድ ጎበዝ እግር አጠገብ አኖሩ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ካታማፔ ጋፃ ኣ ኬሲዴ፥ ሹቻን ጫዴዲኖ። ማርካቱካ ባሬንቱ ማዩዋ ኬሲዴ፥ ኢቲ ሳዖላ ጌቴቲያ ዎዳላ ማታን ዎꬄዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ካታማፐ ጋጻ አ ከሲደ፥ ሹቻን ጫዴድኖ። ማርካቱካ ባረንቱ ማዩዋ ከሲደ፥ እት ሳኦላ ጌተትያ ዎዳላ ማታን ዎድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Katamaappe gas'aa Aa kessiide, shuchchaan c'addeeddino. Markkatuukka barenttu mayuwaa kessiide, itti Saa'oola geetettiyaa wodallaa matan wotseeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Katamaappe gaxaa A kessiide, shuchchan caddeeddino. Markkatuukka barenttu mayuwaa kessiide, itti Saa7oola geetettiyaa wodallaa matan wotheeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Katamaappe gaxaa A kessiide, shuchchan caddeeddino. Markkatuukka barenttu mayuwaa kessiide, itti Saa7oola geetettiyaa wodallaa matan wotheeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Isttifaanose oykkidi katamappe kare olida; shuchchan cach oykkida; hessi wuri hanishin markkatikka ba may7o Sa7oole geetettiza panththaza achchan woththida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢስቲፋኖሴ ኦይኪዲ ካታማፔ ካሬ ኦሊዳ፤ ሹቻን ጫች ኦይኪዳ፤ ሄሲ ዉሪ ሃኒሺን ማርካቲካ ባ ማይኦ ሳኦሌ ጌቴቲዛ ፓንዛ ኣቻን ዎዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢስቲፋኖሴ ኦይኪዲ ካታማፔ ጌዴ ካሬ ኦሊዳ። ሹቻን ጫች ኦይኪዳ። ሄሲ ዉሪ ሃኒሺን ማርካቲካ ባ ማይዖ ሳዉሌ ጌቴቲዛ ፓንꬃ ኣቻን ዎꬂዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Isxxifanose oykkidi katamappe gede kare hallida. Shuchan cach oykkida. Hesi wuri hannishin marikkatikka ba mayo Sawulle gettetiza pantha achchan wothida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Katamaappe gaxa iya kessidi, shuchchan caddidosona. Markkati bantta ma7uwa issi Saa7ola giya na7atethaa matan wothidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኢያ ካታማፔ ጋፃ ኬሲዲ፥ ሹቻን ጫዲዶሶና። ማርካቲ ባንታ ማዑዋ ኢሲ ሳዖላ ጊያ ናዓቴꬃ ማታን ዎꬂዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | እያ ካታማፐ ጋፃ ከስድ፥ ሹቻን ጫድዶሶና። ማርካት ባንታ ማኡዋ እስ ሳኦላ ጌተትያ ናአተ ማታን ዎዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Iya katamaape gaxa kessidi, shuchan caddidosona. Markati banta ma7uwa issi Saa7ola geetetiya na7atetha matan wothidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Iya katamaappe gaxa kessidi, shuchchan caddidosona. Markkati bantta ma7uwa issi Saa7ola giya na7atethaa matan wothidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ይዘውም ከከተማው ውጭ ጣሉት፤ በድንጋይም ይወግሩት ጀመር። ይህ በሚሆንበት ጊዜ በዚያ የነበሩ ምስክሮችም ልብሳቸውን ሳውል በተባለ ጕልማሳ እግር አጠገብ አስቀመጡ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ከከተማ አወጡትና በድንጋይ ወገሩት፤ ምስክሮችም ልብሳቸውን ወስደው ሳውል የሚባል አንድ ጐልማሳ እንዲጠብቅላቸው በእግሩ ሥር አስቀመጡ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ካብታ ኸተማ ኣውፂኦም ከዓ፥ ብእምኒ ቐጥቂጦም ቀተልዎ፤ እቶም ዝቐተልዎ ድማ፥ ክዳውንቶም ኣብ ጥቓ ኣእጋር ሳውል ዝበሃል ጐበዝ ኣንበሩ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ናብ ወጻኢ እታ ኸተማ ወሲዶም ከኣ ብዳርባ እምኒ ቐተልዎ። እቶም ምስክር ድማ ክዳውንቶም ኣብ ጥቓ ኣእጋር ሳውል ዚብሀል ጐበዝ ኣንበሩ። |