Acts 7:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣብ ብዘላ ምድሪ ግብጽን ከነኣንን ከኣ ዋሕዲ ኰነ፡ ብርቱዕ ጭንቀት ድማ መጸ፣ ኣቦታትና ከኣ ምግቢ ኣይረኸቡን። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | በግብፅና በከነዓን ሀገር ሁሉ ረኃብና ታላቅ ጭንቅ መጣ፤ አባቶቻችንም የሚበሉት አጡ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | በግብፅና በከነዓንም አገር ሁሉ ራብና ብዙ ጭንቅ መጣ፥ አባቶቻችንም ምግብን አላገኙም። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | በግብጽና በከነዓንም አገር ሁሉ ራብና ብዙ ጭንቅ መጣ፤ አባቶቻችንም ምግብን አላገኙም። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | «ጊብፄ ጋዲያኒኔ ካናኔ ጋዲያን ኡባን ኮሻይ ጌሊዴ፥ ጮራ ኣሳ ሜቶꬄዳ፤ ሄ ጋሱዋን ኑ ኣዋቱ ቁማ ዴሚቤይኪኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ግብጼ ጋድያንነ ካናነ ጋድያን ኡባን ኮሻይ ገሊደ፥ ጮራ አሳ መቶዳ፤ ሄ ጋሱዋን ኑ አዎቱ ቁማ ደምበይክኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «Gibs'e gadiyaaninne Kanaane gadiyaan ubbaan koshay geliide, c'ora asaa metootseedda; he gaasuwaan nu aawotuu k'umaa demmibeykkino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | "Gibxe gadiyaaninne Kanaane gadiyan ubbaan koshay geliide, cora asaa metootheedda; he gaasuwaan nu aawatuu qumaa demmibeykkino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | “Gibxe gadiyaaninne Kanaane gadiyan ubbaan koshay geliide, cora asaa metootheedda; he gaasuwaan nu aawatuu qumaa demmibeykkino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «He wode Kanaaneninne Gibxen daro meto ehida gita koshay dendides. Nu aawataska miza kaththi dhaydes. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ሄ ዎዴ ካናኔኒኔ ጊብጼን ዳሮ ሜቶ ኤሂዳ ጊታ ኮሻይ ዴንዲዴስ። ኑ ኣዋታስካ ሚዛ ካ ይዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ሄ ዎዴ ካናኔኒኔ ጊብፄን ዳሮ ሜቶ ኤሂዳ ጊታ ኮሻይ ዴንዲዴስ። ኑ ኣዋታስካ ሚዛ ካꬂ ꬋዪዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | He wode Kanaaneninne Gibixen daro metto ehida gita koshay dennidides. Nu awataskka miza kaathi dhayides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “Gibxe biittaninne Kanaane biittan ubban koshi gelidi daro asaa un77ethis. He wode nu mayzati kathi demmanaw dandda7ibookkona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ጊብፄ ቢታኒኔ ካናኔ ቢታ ኡባን ኮሺ ጌሊዲ ዳሮ ኣሳ ኡንዔꬂስ። ሄ ዎዴ ኑ ማይዛቲ ካꬂ ዴማናው ዳንዳዒቦኮና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ግብፀ ቢታንነ ካናነ ቢታን ኡባን ኮሽ ገልድ ዳሮ አሳ ኡንኤስ። ሄ ዎደ ኑ ማይዛት ካ ደማናዉ ዳንዳእቦኮና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Gibxe biittaninne Kanaane biittan ubban koshi gelidi daro asaa un7ethis. He wode nu mayzati kathi demmanaw danda7ibookona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “Gibxxe biittaninne Kanaane biitta ubban koshi gelidi daro asaa un77ethis. He wode nu mayzati kathi demmanaw dandda7ibookkona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “በዚያ ጊዜም በግብፅና በከነዓን አገር ሁሉ ታላቅ መከራን ያስከተለ ራብ መጣ፤ አባቶቻችንም የሚበሉትን ዐጡ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | በዚያን ጊዜ በግብጽና በከነዓን አገር ሁሉ ላይ ታላቅ ችግር ያስከተለ ራብ ሆነ፤ አባቶቻችንም ምግብ ሊያገኙ አልቻሉም። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኣብ ኵሉ ግብፅን ከነዓንን ከዓ፥ ጥሜትን ብዙሕ መከራን ኮነ፤ ኣቦታትና ድማ ዝምገብዎ ሰኣኑ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣብ ኲሉ ግብጽን ከነኣንን ከኣ ጥሜትን ብዙሕ ጸበባን ኰነ። ኣቦታትና ድማ ዚምገብዎ ሰኣኑ። |