Acts 6:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እዚ የሱስ ብዓል ናዝሬት ነዛ ቦታ እዚኣ ኼጥፍኣን ነቲ ሙሴ ዘመሓላለፈና ልምድታት ኪቕይሮን እዩ ኪብል ሰሚዕናዮ ኢና። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | የናዝሬቱ ኢየሱስ ይህን ቤተ መቅደስ ያፈርሰዋል፤ ሙሴም የሰጠንን ኦሪታችንን ይሽራል ሲል ሰምተነዋል።” |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ይህ የናዝሬቱ ኢየሱስ ይህን ስፍራ ያፈርሰዋል ሙሴም ያስተላለፈልንን ሥርዓት ይለውጣል ሲል ሰምተነዋልና የሚሉ የሐሰት ምስክሮችን አቆሙ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ‘ይህ የናዝሬቱ ኢየሱስ ይህን ስፍራ ያፈርሰዋል፤ ሙሴም ያስተላለፈልንን ሥርዓት ይለውጣል፤’ ሲል ሰምተነዋልና፤” የሚሉ የሐሰት ምስክሮችን አቆሙ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኣዪሲ ጎፔ ኢ፥ ‹ሃዌ ናዚሬቲያ ዬሱሲ ሃ ጌሻ ጎሊያ ኮላና፤ ሙሴ ኑሲ ኢሜዳ ሂጊያካ ላማና› ያጊሺን፥ ኑኒ ሲሴዶ» ያጌዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | አያዉ ጎፐ እ፥ ‘ሀዌ ናዝሬትያ የሱስ ሀ ጌሻ ጎልያ ኮላና፤ ሙሴ ኑዉ እሜዳ ህግያካ ላማና’ ያግሽን፥ ኑን ስሴዶ” ያጌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Ayaw gooppe I, ‹Hawe Naazireetiyaa Yesuusi ha Geeshsha Golliyaa kolana; Muse nuw immeedda higgiyaakka laammana› yaagishin, nuuni siseeddo» yaageeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Ayissi gooppe I, 'Hawe Naazireetiyaa Yesuusi ha Geeshsha Golliyaa kolana; Muse nuussi immeedda higgiyaakka laammana' yaagishshin, nuuni siseeddo" yaageeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Ayissi gooppe I, ‘Hawe Naazireetiyaa Yesuusi ha Geeshsha Golliyaa kolana; Muse nuussi immeedda higgiyaakka laammana’ yaagishshin, nuuni siseeddo” yaageeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Gaasoykka hayssi addezi, ‹Naazirete Yesusi hayssa Xoossa Keeththaa dhayssana› gishininne ‹Nu Museppe ekkida wogaa laammana› gi haasayshin nu siyidos» gi wordora markkattiza asata shiishshidi markkasida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጋሶይካ ሃይሲ ኣዴዚ፥ ‹ናዚሬቴ ዬሱሲ ሃይሳ ጾሳ ኬ ይሳና› ጊሺኒኔ ‹ኑ ሙሴፔ ኤኪዳ ዎጋ ላማና› ጊ ሃሳይሺን ኑ ሲዪዶስ» ጊ ዎርዶራ ማርካቲዛ ኣሳታ ሺሺዲ ማርካሲዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ጋሶይካ ሃይሲ ኣዴዚ ‘ናዚሬቴ ዬሱሲ ሃይሳ ፆሳ ኬꬃ ꬋይሳና’ ጊሺኒኔ ‘ኑ ሙሴፔ ኤኪዳ ዎጋ ላማና’ ጊ ሃሳዪሺን ኑ ሲዪዶስ” ጊ ዎርዶራ ማርካቲዛ ኣሳታ ሺሺዲ ማርካሲዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Gasooykka haysi addezi Nazirete Yesussay hayssa Xoossa keethth dhayssana gishinnine nu mussepe ekkida woga laammana gi hasa7ishin nu siyidos” gi wordora markkatiza asata shishshi markkasida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | I, ‘Hayssi Naazirete Yesuusi, ha Xoossa Keethaa laallana; qassi Musey nuus immida higgiya laammana’ yaagishin nuuni si7ida” yaagidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኢ፥ ‹ሃይሲ ናዚሬቴ ዬሱሲ፥ ሃ ፆሳ ኬꬃ ላላና፤ ቃሲ ሙሴይ ኑስ ኢሚዳ ሂጊያ ላማና› ያጊሺን ኑኒ ሲዒዳ» ያጊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | እ፥ ‘ሀይስ ናዝረተ የሱሲ፥ ሀ ፆሳ ኬ ላላና፤ ቃስ ሙሰይ ኑስ እምዳ ህግያ ላማና’ ያግሽን ኑኒ ስእዳ” ያግዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | I, ‘Haysi Naazirete Yesuusi, ha xoossa keetha laallana; qassi Musey nuus immida higgiya laammana’ yaagishin nuuni si7ida” yaagidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | I, ‘Hayssi Naazirete Yesuusi, ha Xoossa Keethaa laallana; qassi Musey nuus immida higgiya laammana’ yaagishin nuuni si7ida” yaagidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ምክንያቱም ይህ የናዝሬቱ ኢየሱስ ይህን ስፍራ እንደሚያጠፋና ከሙሴ የተቀበልነውን ወግ እንደሚለውጥ ሲናገር ሰምተነዋል።” |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ደግሞም ‘ይህ የናዝሬቱ ኢየሱስ ይህን ቤተ መቅደስ ያፈርሳል፤ ሙሴም ያስተላለፈልንን ሥርዓት ይለውጣል’ ብሎ ሲናገር ሰምተነዋል።” |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሳቶም “ናይ ናዝሬት ኢየሱስ፥ ‘ነዝ ቤተ መቕደስ እዙይ፥ ከፍርሶ እዩ፤ ነቲ ሙሴ ዝሃበና ሕጊ እውን ክልውጦ እዩ’ ኽብል እንተሎ ሰሚዕናዮ” ዝብሉ መሰኻኽር ኣቖሙ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እዚ ሰብኣይ እዚ፡ የሱስ፡ እቲ ብዓል ናዝሬት፡ ነዛ ስፍራ እዚኣ ኼፍርሳ፡ ነቲ ሙሴ ዝሀበና ስርዓት ከኣ ኪልውጦ እዩ፡ ኪብል ከሎ ሰሚዕናዮ ኣሎና እሞ፡ ነዛ ቅድስቲ ስፍራ እዚኣን ንሕግን ቃላት ጸርፊ ኻብ ምዝራብ ከቶ ኣይዐርፍን እዩ፡ ዚብል ምስክር ሓሶት ኣተንስኡሉ። |