Acts 5:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ ጴጥሮስ፡ ከመይ ጌርካ ንመንፈስ እግዚኣብሄር ክትፍትኖ ተሰማሚዕካ፧ ርኣዩ፡ እግሪ እቶም ንሰብኣይኪ ዝቐበሩ ኣብ ኣፍደገ ስለዘለዉ፡ ተሰኪሞም ክወጹኻ እዮም። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጴጥሮስም፥ “እንግዲህ የእግዚአብሔርን መንፈስ ትፈታተኑት ዘንድ እንዴት ተባበራችሁ? እነሆ፥ ባልሽን የቀበሩት ሰዎች እግሮች በበር ናቸው፤ አንቺንም ይወስዱሻል” አላት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ጴጥሮስም። የጌታን መንፈስ ትፈታተኑ ዘንድ ስለ ምን ተስማማችሁ? እነሆ፥ ባልሽን የቀበሩት ሰዎች እግር በደጅ ነው አንቺንም ያወጡሻል አላት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ጴጥሮስም “የጌታን መንፈስ ትፈታተኑ ዘንድ ስለምን ተስማማችሁ? እነሆ፥ ባልሽን የቀበሩት ሰዎች እግር በደጅ ነው፤ አንቺንም ያወጡሻል፤” አላት። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ጴፂሮሲ ሚሺራቶ፥ «ኔኒኔ ኔ ኣሲናይ ጎዳ ኣያና ፓጫናው ኣዪሲ ዞሬቴዲቴ? ቤዓ፤ ኔ ኣሲና ሞጌዳ ኣሳቱ ካሬን ዴዒኖ፤ ኔ ኣኃካ ኡንቱንቱ ካሬ ኬሳና» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ጰጽሮስ ምሽራቶ፥ “ኔንነ ነ አስናይ ጎዳ አያና ፓጫናዉ አያዉ ዞረቴድቴ? በአ፤ ነ አስና ሞጌዳ አሳቱ ካረን ደኢኖ፤ ነ አሃካ ኡንቱንቱ ካረ ከሳና” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | P'es'iroosi mishiratto, «Neeninne ne asinay Godaa Ayaanaa paac'c'anaw ayaw zoretteedditee? Be'a; ne asinaa moogeedda asatuu karen de'iino; ne anhaakka unttunttu kare kessana» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Phexiroosi mishiratto, "Neeninne ne asinay Godaa Ayyaanaa paaccanaw ayissi zoretteedditee? Be7a; ne asinaa moogeedda asatuu karen de7iino; ne anhaakka unttunttu kare kessana" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Phexiroosi mishiratto, “Neeninne ne asinay Godaa Ayyaanaa paaccanaw ayissi zoretteedditee? Be7a; ne asinaa moogeedda asatuu karen de7iino; ne anhaakka unttunttu kare kessana” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Phexroosikka, «Intte Xoossa Ayana paaccanaas ays issi doona gididetii? Hekko ne azinaa moogida asati moogi simmidi karen penge bolla deettes. Istti nenakka kessi ekki efana» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጴጽሮሲካ፥ «ኢንቴ ጾሳ ኣያና ፓጫናስ ኣይስ ኢሲ ዶና ጊዲዴቲ? ሄኮ ኔ ኣዚና ሞጊዳ ኣሳቲ ሞጊ ሲሚዲ ካሬን ፔንጌ ቦላ ዴቴስ። ኢስቲ ኔናካ ኬሲ ኤኪ ኤፋና» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ጴፅሮሲካ “ኢንቴ ፆሳ ኣያና ፓጫናስ ኣይሲ ኢሲ ዱና ጊዲዴቲ? ሄኮ ኔ ኣዚና ሞጊዳ ኣሳቲ ሞጊ ሲሚዲ ካሬን ፔንጌ ቦላ ዴቴስ። ኢስቲ ኔናካ ኬሲ ኤኪ ኤፋና” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Phixxirossaykka “inte Xoossa Ayana paccanas ayys issi dunna gidideti? heeko ne aziina moggida asati moggi simmidi karen pengge bolla deetes. Istti nenakka kessi eikki ehaaththaana” gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Phexiroosi maccasiw, “Neeranne ne azinaara Godaa Ayyaana paaccanaw ays zorettidetii? Hekko, ne azina moogida asati karen de7oosona; nenakka entti kare kessana” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ጴፂሮሲ ማጫሲው፥ «ኔራኔ ኔ ኣዚናራ ጎዳ ኣያና ፓጫናው ኣይስ ዞሬቲዴቲ? ሄኮ፥ ኔ ኣዚና ሞጊዳ ኣሳቲ ካሬን ዴዖሶና፤ ኔናካ ኤንቲ ካሬ ኬሳና» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ጰፅሮስ ማጫስዉ፥ “ኔራነ ነ አዝናራ ጎዳ አያና ፓጫናዉ አይስ ዞረትደቲ? ሄኮ፥ ነ አዝና ሞግዳ አሳት ካረን ደኦሶና፤ ነናካ ኤንቲ ካረ ከሳና” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Phexroosi maccasiw, “Neeranne ne azinara Godaa Ayyaana paacanaw ayis zoretidetii? Heko, ne azina moogida asati karen de7oosona; nenaka enti kare kessana” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Phexiroosi maccasiw, “Neeranne ne azinaara Godaa Ayyaana paaccanaw ays zorettidetii? Hekko, ne azina moogida asati karen de7oosona; nenakka entti kare kessana” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ጴጥሮስም፣ “የጌታን መንፈስ ትፈታተኑ ዘንድ እንዴት እንዲህ ተስማማችሁ? እነሆ፤ ባልሽን የቀበሩት ሰዎች ተመልሰው እግራቸው ደጃፍ ላይ ነው፤ አንቺንም ይዘው ይወጣሉ” አላት። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | በዚህ ጊዜ ጴጥሮስ “የእግዚአብሔርን መንፈስ ለመፈታተን እንዴት ተስማማችሁ? እነሆ! ባልሽን ቀብረው የሚመለሱት ሰዎች በበር ናቸው፤ አንቺንም ወስደው ይቀብሩሻል” አላት። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ጴጥሮስ ድማ “ከመይከ፥ ንመንፈስ እግዚኣብሄር ክትፈታተንዎ ሓበርኩም? ኣእጋር እቶም ንሰብኣይኪ ዝቐበሩ፥ እንሆ ኣብ በሪ ኣለዉ፤ ንኣኺውን ከውፅኡኺ እዮም” በላ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ጴጥሮስ ድማ፡ ከመይከ መንፈስ እግዚኣብሄር ንምፍታን እተሰማማዕኩም፧ ኣእጋር እቶም ንሰብኣይኪ ዝቐበሩ እንሆ፡ ኣብ ደገ ኣለዋ፡ ንኣኺ ድማ ኬውጽኡኺ እዮም፡ በላ። |