Acts 5:25 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ ሓደ ሰብ መጺኡ ነገሮም፡ እንሆ፡ እቶም ኣብ ቤት ማእሰርቲ ዘእተኹምዎም ሰባት ኣብ ቤተ መቕደስ ደው ኢሎም ነቶም ህዝቢ ይምህርዎም ኣለዉ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | አንድ ሰውም መጥቶ፥ “ያሰራችኋቸው እነዚያ ሰዎች እነሆ፥ በቤተ መቅደስ ውስጥ ናቸው፤ ቆመውም ሕዝቡን ያስተምራሉ” ብሎ ነገራቸው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | አንድ ሰውም መጥቶ። እነሆ፥ በወኅኒ ያኖራችኋቸው ሰዎች እየቆሙ ሕዝቡንም እያስተማሩ በመቅደስ ናቸው ብሎ አወራላቸው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | አንድ ሰውም መጥቶ “እነሆ፥ በወኅኒ ያኖራችኋቸው ሰዎች እየቆሙ ሕዝቡንም እያስተማሩ በመቅደስ ናቸው፤” ብሎ አወራላቸው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሄዋፔ ጉዪያን፥ ኢቲ ቢታኒ ኡንቱንቱኮ ዪዴ፥ «ቤዒቴ፤ ቃሾ ጎሊያን ሂንቴ ቃቼዳ ኣሳቱ ጌሻ ጎሊያን ኤቂዴ፥ ኣሳ ታማሪሲኖ» ያጊዴ ኡንቱንቶ ኦዴዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄዋፐ ጉይያን፥ እት ብታኒ ኡንቱንቱኮ ዪደ፥ “በእተ፤ ቃሾ ጎልያን ህንተ ቃቼዳ አሳቱ ጌሻ ጎልያን ኤቂደ፥ አሳ ታማርሲኖ” ያጊደ ኡንቱንቶ ኦዴዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Hewaappe guyyiyaan, itti bitanii unttunttukko yiide, «Be'ite; k'asho golliyaan hintte k'achcheedda asatuu Geeshsha Golliyaan ek'k'iide, asaa tamaarissiino» yaagiide unttunttoo odeedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Hewaappe guyyiyan, itti bitani unttunttukko yiide, "Be7ite; qasho golliyaan hintte qachcheedda asatuu Geeshsha Golliyan eqqiide, asaa tamaarissiino" yaagiide unttunttoo odeedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Hewaappe guyyiyan, itti bitani unttunttukko yiide, “Be7ite; qasho golliyaan hintte qachcheedda asatuu Geeshsha Golliyan eqqiide, asaa tamaarissiino” yaagiide unttunttoo odeedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Heerakka issi asi yiidi, «Hekko intte qasho keeththe gelththida asati Xoossa Keeththa gibbe giddon eqqidi dere tamaarson deettes» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄራካ ኢሲ ኣሲ ዪዲ፥ «ሄኮ ኢንቴ ቃሾ ኬ ጌልዳ ኣሳቲ ጾሳ ኬ ጊቤ ጊዶን ኤቂዲ ዴሬ ታማርሶን ዴቴስ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሄራካ ኢሲ ኣሲ ዪዲ “ሄኮ ኢንቴ ቃሾ ኬꬄ ጌልꬂዳ ኣሳቲ ፆሳ ኬꬃ ጊቤ ጊዶን ኤቂዲ ዴሬ ታማርሶን ዴቴስ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Heerakka issi urray yiiddi “Hekko inte qachcho keeth gellithida asati Xoossa keeththa gibbe giidon eqqidi dere tammarison deettes” gidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | He wode issi addey enttako yidi, “Hekko, qasho keethi hintte gelssida asati Xoossa Keethan eqqidi asaa tamaarssoosona” yaagidi enttaw odis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሄ ዎዴ ኢሲ ኣዴይ ኤንታኮ ዪዲ፥ «ሄኮ፥ ቃሾ ኬꬂ ሂንቴ ጌልሲዳ ኣሳቲ ፆሳ ኬꬃን ኤቂዲ ኣሳ ታማርሶሶና» ያጊዲ ኤንታው ኦዲስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሄ ዎደ እስ አደይ ኤንታኮ ይድ፥ “ሄኮ፥ ቃሾ ኬ ህንተ ገልስዳ አሳት ፆሳ ኬን ኤቅድ አሳ ታማርሶሶና” ያግድ ኤንታዉ ኦድስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | He wode issi addey entako yidi, “Heko, qasho keethi hinte gelsida asati xoossa keethan eqidi asaa tamaarsoosona” yaagidi entaw odis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | He wode issi addey enttako yidi, “Hekko, qasho keethi hintte gelssida asati Xoossa Keethan eqqidi asaa tamaarssoosona” yaagidi enttaw odis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | በዚህ ጊዜ አንድ ሰው መጥቶ፣ “እነሆ፤ እስር ቤት ያስገባችኋቸው ሰዎች በቤተ መቅደሱ አደባባይ ቆመው ሕዝቡን እያስተማሩ ናቸው” አላቸው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | በዚህ ጊዜ አንድ ሰው መጣና “በወህኒ ቤት ያስገባችኋቸው ሰዎች እነሆ፥ በቤተ መቅደስ ቆመው ሕዝቡን ያስተምራሉ” ብሎ ነገራቸው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ሓደ መፂኡ ግና፥ እቶም ኣብ ቤት ማእሰርቲ ዘእተኹምዎም ሰባት እኒሀዉ፥ “ኣብ ቤተ መቕደስ ደው ኢሎም ንህዝቢ ይምህሩ ኣለዉ” ኢሉ ነገሮም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ሓደ መጺኡ ግና፡ እቶም ኣብ ቤት ማእሰርቲ ዘእቶኹምዎም ሰባትሲ፡ እነዉ፡ ኣብ ቤተ መቕደስ ደው ኢሎም ንህዝቢ ይምህሩ ኣለዉ፡ ኢሉ ነገሮም። |