Acts 5:23 — Compare Translations

16 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ከምዚ ድማ በሎም፦ እቲ ቤት ማእሰርቲ ብሓቂ ብዅሉ ድሕንነት ተዓጽዩ ረኸብናዮ፣ እቶም ሓለውቲ ድማ ኣብ ደገ ኣብ ቅድሚ ማዕጾታት ደው ኢሎም። ምስ ከፈትና ግና ኣብ ውሽጢ ሰብ ኣይረኸብናን።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) “ወኅኒ ቤቱ​ንም ዙሪ​ያ​ውን ተዘ​ግቶ በቍ​ል​ፍም ተቈ​ልፎ አገ​ኘ​ነው፤ ወታ​ደ​ሮ​ቹም በሩን ይጠ​ብቁ ነበር፤ ነገር ግን ከፍ​ተን በገ​ባን ጊዜ በው​ስጥ ያገ​ኘ​ነው የለም” አሉ​አ​ቸው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year “ወኅኒው በጣም በጥንቃቄ ተዘግቶ ጠባቂዎችም በደጁ ፊት ቆመው አገኘን፤ በከፈትን ጊዜ ግን በውስጡ አንድ ስንኳ አላገኘንም፤” አሉአቸው።
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) «Qasho keeththay lo7i qulpeti dees; naagizaytikka penge bolla eqqi dishin nu be7idos; gido attiin nu doyi gelishin keeththan oonikka baa» gida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) «ቃሾ ኬይ ሎኢ ቁልፔቲ ዴስ፤ ናጊዛይቲካ ፔንጌ ቦላ ኤቂ ዲሺን ኑ ቤኢዶስ፤ ጊዶ ኣቲን ኑ ዶዪ ጌሊሺን ኬን ኦኒካ ባ» ጊዳ።
Amharic Gamo 2011 New Testament “ቃሾ ኬꬃይ ሎዔꬂ ቁልፌቲ ዴስ፤ ናጊዛይቲካ ፔንጌ ቦላ ኤቂ ዲሺን ቤዪዶስ፤ ጊዶ ኣቲን ኑ ዶይ ጌሊሺን ቃስ ኬꬃን ኦኒካ ባ” ጊዳ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) “Qachcho keethay loeththi qulfeti dees, Naggizaytikka peengge bolla eqqidishin beeyidos, gido attoshin nu doyy gellishin qass keeththan oonikka bawa” gida.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) “Nuuni biya wode qasho keetha penggey minthi gorddettin, naageyssati penggen eqqidayssata demmida. Shin nuuni kariya dooyiya wode giddon hari attoshin issi asikka baawa” yaagidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) «ኑኒ ቢያ ዎዴ ቃሾ ኬꬃ ፔንጌይ ሚንꬂ ጎርዴቲን፥ ናጌይሳቲ ፔንጌን ኤቂዳይሳታ ዴሚዳ። ሺን ኑኒ ካሪያ ዶያ ዎዴ ጊዶን ሃሪ ኣቶሺን ኢሲ ኣሲካ ባዋ» ያጊዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) “ኑኒ ብያ ዎደ ቃሾ ኬ ፐንገይ ምን ጎርደትን፥ ናገይሳት ፐንገን ኤቅዳይሳታ ደምዳ። ሽን ኑኒ ካርያ ዶይያ ዎደ ግዶን ሀር አቶሽን እስ አስካ ባዋ” ያግዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) “Nuuni biya wode qasho keetha pengey minthi gordetin, naageysati pengen eqidaysata demmida. Shin nuuni kariya dooyiya wode giddon hari attoshin issi asika baawa” yaagidosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) “Nuuni biya wode qasho keetha penggey minthi gorddettin, naageyssati penggen eqqidayssata demmida. Shin nuuni kariya dooyaa wode giddon hari attoshin issi asikka baawa” yaagidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) “እስር ቤቱ በሚገባ ተቈልፎ፣ ጠባቂዎቹም በበሩ ላይ ቆመው አገኘን፤ ከፍተን ስንገባ ግን በውስጡ ማንም አልነበረም።”
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 “የወህኒ ቤቱ በር በጥብቅ ተቈልፎ ጠባቂዎችም በበሩ ፊት ቆመው አገኘናቸው፤ የወህኒ ቤቱን በር በከፈትነው ጊዜ ግን በውስጥ ማንንም አላገኘንም” ብለው ተናገሩ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year “እቲ ቤት ማእሰርቲ ተዓፅዩ፥ እቲ ማዕፆ ድማ ብፅኑዕ ተሸጕሩ፥ እቶም ሓለውቲ እውን ኣብ ኣፍ ደገ ደው ኢሎም ፀኒሖምና፤ ምስ ከፈትናዮ ግና፥ ሓደኳ ኣይረኸብናን” ኢሎም ነገርዎም።
Amharic Tigrinya 2011 እቶም ገላዉ ግና ምስ መጹ፡ ኣብ ቤት ማእሰርቲ ኣይረኸብዎምን፡ ተመሊሶም፡ እቲ ቤት ማእሰርቲ ተዐጽዩ ብዂሉ ድማ ገጢሙ፡ እቶም ሐለዉቲውን ኣብ ኣፍ ደገ ደው ኢሎም ጸኒሖምና፡ ምስ ከፈትናዮ ግና፡ ኣብ ውሽጡ ሓደ እኳ ኣይረኸብናን፡ ኢሎም ነገርዎም።