Acts 4:36 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) እቲ ብሃዋርያት በርናባስ እተጸውዐ ዮሴስ፡ ወዲ ምጽንናዕ እንተ ተተርጒሙ፡ ሌዋዊን ካብ ምድሪ ቆጵሮስን ዝመጸ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) በሐ​ዋ​ር​ያ​ትም ዘንድ ትር​ጓ​ሜዉ የመ​ጽ​ና​ናት ልጅ የሚ​ሆን በር​ና​ባስ የተ​ባለ የሌዊ ወገን ስሙን ዮሴፍ የሚ​ሉት አንድ የቆ​ጵ​ሮስ ሰው ነበር።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ትውልዱም የቆጵሮስ ሰው የነበረ አንድ ሌዋዊ ዮሴፍ የሚሉት ነበረ፥ እርሱም በሐዋርያት በርናባስ ተባለ ትርጓሜውም የመጽናናት ልጅ ነው፤
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ትውልዱም የቆጵሮስ ሰው የነበረ አንድ ዮሴፍ የሚሉት ሌዋዊ ነበረ፤ እርሱም በሐዋርያት በርናባስ ተባለ፤ ትርጓሜውም የመጽናናት ልጅ ነው፤
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ቆጲሮሳ ጌቴቲያ ሳን ዬሌቴዳ ዮሴፋ ጊያ ሌዊያ ዛሪ ኢቱ ዴዔ፤ ኣ ሱንꬃ ዬሱሲ ኪቴዳዋንቱ ባርናባሳ ጌዲኖ። ሄዋ ቢሌꬃይ «ሜንꬄꬂያ ናዓ» ጊያዋ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ቆጲሮሳ ጌተትያ ሳን የለቴዳ ዮሴፎ ግያ ሌዊያ ዛሪ እቱ ደኤ፤ አ ሱን የሱስ ኪቴዳዋንቱ ባርናባሳ ጌድኖ። ሄዋ ብለይ “መንያ ናኣ” ግያዋ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) K'op'iroosa geetettiyaa saan yeletteedda Yooseefo giyaa Leewiyaa zarii ittuu de'ee; Aa suntsaa Yesuusi kiitteeddawanttu Barnaabaasa geeddino. Hewaa biletsay «Mentsetsiyaa Na'aa» giyaawaa.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Qophiroosa geetettiyaa saan yeletteedda Yooseefa giyaa Leewiyaa zarii ittuu de7ee; A sunthaa Yesuusi kiitteeddawanttu Barnaabaasa geeddino. Hewaa bilethay "Menthethiyaa Na7aa" giyaawaa.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Qophiroosa geetettiyaa saan yeletteedda Yooseefa giyaa Leewiyaa zarii ittuu de7ee; A sunthaa Yesuusi kiitteeddawanttu Barnaabaasa geeddino. Hewaa bilethay “Menthethiyaa Na7aa” giyaawaa.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Qophiroose geetettizason diza Yooseefe geetettizaadey issi Lewe bagga asi dees; izikka Hawaaretan, «Barnabaasa» geetetti summides. Hessas birsheththay, «Minththeththo naa» guussa.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ቆጲሮሴ ጌቴቲዛሶን ዲዛ ዮሴፌ ጌቴቲዛዴይ ኢሲ ሌዌ ባጋ ኣሲ ዴስ፤ ኢዚካ ሃዋሬታን፥ «ባርናባሳ» ጌቴቲ ሱሚዴስ። ሄሳስ ቢርሼይ፥ «ሚን ና» ጉሳ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ቆጲሮሴ ጌቴቲዛሶን ዲዛ ዮሴፌ ጌቴቲዛዴይ ኢሲ ሌዌ ባጋ ኣሲ ዴስ። ኢዚካ ሃዋሬታን “ባርናባሳ” ጌቴቲ ሱሚዴስ። ሄሳስ ቢርሼꬃይ “ሚንꬄꬆ ና” ጉሳ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Qophirose geetettizason diza Yossefo geetettizadey issi Lewe bagga assi dees. Izikka kittetidaytan “Barnnabassa” geeteti sumides. Hessas birshechay “minththetho naa” guussikko.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Qoophirosa giya bessan yelettida Yoosefa giya Leewi sheeshaappe gidida issoy de7ees. Iya sunthaa hawaareti Barnnabaasa (Minthetho na7a) gidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ቆጲሮሳ ጊያ ቤሳን ዬሌቲዳ ዮሴፋ ጊያ ሌዌ ሼሻፔ ጊዲዳ ኢሶይ ዴዔስ። ኢያ ሱንꬃ ሃዋሬቲ ባርናባሳ (ሚንꬄꬆ ናዓ) ጊዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ቆጵሮሳ ጌተትያ በሳን የለትዳ ዮሰፋ ጌተትያ ሌወ ሼሻፐ ግድዳ እሶይ ደኤስ። እያ ሱን ሀዋረት ባርናባሳ (ምን ናአ) ግዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Qophiroosa geetetiya bessan yeletida Yoosefa geetetiya Leewe sheeshape gidida issoy de7ees. Iya sunthaa hawaareti Barnabaasa (Minthetho na7a) gidoosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Qoophiroosa giya bessan yelettida Yoosefa giya Leewe sheeshaappe gidida issoy de7ees. Iya sunthaa hawaareti Barnnabaasa (Minthetho na7a) gidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) በቆጵሮስ የሚኖር ዮሴፍ የሚባል አንድ ሌዋዊ ነበረ፤ ሐዋርያትም “በርናባስ” ብለው ጠሩት፤ ትርጕሙም “የመጽናናት ልጅ” ማለት ነው፤
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 የቆጵሮስ ተወላጅ የሆነ፥ ዮሴፍ የሚባል አንድ ሌዋዊ ነበረ፤ ሐዋርያት “በርናባስ” እያሉ ይጠሩት ነበር፤ ትርጓሜው “የመጽናናት ልጅ” ማለት ነው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ናይ ቆጵሮስ ተወላዲ ዝኾነ፥ ሃዋርያት፥ “በርናባስ” እናበሉ ዝፅውዕዎ ዮሴፍ ዝበሃል፥ ሓደ ሌዋዊ ነበረ፤ በርናባስ ማለት ድማ፥ “ወዲ ምፅንናዕ” ማለት እዩ።
Amharic Tigrinya 2011 ዮሴፍ ከኣ፡ ብሃዋርያት በርናባስ እተባህለ፡ ወዲ ምጽንናዕ ዝትርጒሙ፡ ሌዋዊ፡ ቆጵሮስ ዝዓሌቱ፡