Acts 4:32 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ብዝሒ እቶም ዝኣመኑ ድማ ሓደ ልብን ሓንቲ ነፍስን ነበሩ። ግን ኩሉ ዘመሳስሎም እዩ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ያመ​ኑ​ትም ሁሉ አንድ ልብና አን​ዲት ነፍስ ሆነው ይኖሩ ነበር፤ በው​ስ​ጣ​ቸ​ውም የሁሉ ገን​ዘብ በአ​ን​ድ​ነት ነበር እንጂ “ይህ የእኔ ገን​ዘብ ነው” የሚል አል​ነ​በ​ረም።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ያመኑትም ሕዝብ አንድ ልብ አንዲትም ነፍስ ነበሩአቸው፥ ገንዘባቸውም ሁሉ በአንድነት ነበረ እንጂ ካለው አንድ ነገር ስንኳ የራሱ እንደ ሆነ ማንም አልተናገረም።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ያመኑትም ሕዝብ አንድ ልብ አንዲትም ነፍስ ነበሩአቸው፤ ገንዘባቸውም ሁሉ በአንድነት ነበረ እንጂ ካለው አንድ ነገር ስንኳ የራሱ እንደሆነ ማንም አልተናገረም።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ኣማኒያዋንቱ ኡባቱ ቆፋኒኔ ዎዛናን ኢቱዋ ጊዴዲኖ። ኡንቱንቱ ሜሂ ኡባይ ኢቲፔ ዴዒያዋፔ ኣቲን፥ ባሬው ዴዔዳባ ኦኒኔ ባሬንቱባ ጊቤና።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year አማንያዋንቱ ኡባቱ ቆፋንነ ዎዛናን እቱዋ ግዴድኖ። ኡንቱንቱ መሂ ኡባይ እትፐ ደእያዋፐ አትን፥ ባረዉ ደኤዳባ ኦንነ ባረንቱባ ግቤና።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Ammaniyaawanttu ubbatuu k'ofaaninne wozanaan ittuwaa gideeddino. Unttunttu mehii ubbay ittippe de'iyaawaappe attin, barew de'eeddabaa ooninne barenttubaa gibeenna.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Ammaniyaawanttu ubbatuu qofaaninne wozanaan ittuwaa gideeddino. Unttunttu mehii ubbay ittippe de7iyaawaappe attin, barew de7eeddabaa ooninne barenttubaa gibeenna.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Ammaniyaawanttu ubbatuu qofaaninne wozanaan ittuwaa gideeddino. Unttunttu mehii ubbay ittippe de7iyaawaappe attin, barew de7eeddabaa ooninne barenttubaa gibeenna.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Ammanizayti wurikka issi wozinaninne issi qofan gaaggi deettes. Isttas dizay wuri issi bolla dees attiin baas dizaaz, «Hayssi taas buzo miishsha» gizaadey deenna.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኣማኒዛይቲ ዉሪካ ኢሲ ዎዚናኒኔ ኢሲ ቆፋን ጋጊ ዴቴስ። ኢስታስ ዲዛይ ዉሪ ኢሲ ቦላ ዴስ ኣቲን ባስ ዲዛዝ፥ «ሃይሲ ታስ ቡዞ ሚሻ» ጊዛዴይ ዴና።
Amharic Gamo 2011 New Testament ኣማኒዛይቲ ዉሪካ ኢሲ ዎዝናኒኔ ኢሲ ቆፋን ጋጊ ዴቴስ። ኢስታስ ዲዛይ ዉሪ ኢሲ ቦላ ዴስ ኣቲን ባስ ዲዛዝ “ሃይሲ ታስ ቡዞ ሚሻ” ጊዛዴይ ዴና።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Ammanizayti wurikka issi wozinaninne issi qoofan gaagi deetes. Istas dizay wursi issi bolla dees attin bess dizaz “haysi tas buzu7a mishsha” gizadey deena.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Ammaneysati ubbay qofaninne wozanan issino gididosona. Entti banttaw de7iyabaa tabaa goonnashin issife shaakettoosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ኣማኔይሳቲ ኡባይ ቆፋኒኔ ዎዛናን ኢሲኖ ጊዲዶሶና። ኤንቲ ባንታው ዴዒያባ ታባ ጎናሺን ኢሲፌ ሻኬቶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) አማነይሳት ኡባይ ቆፋንነ ዎዛናን እስኖ ግድዶሶና። ኤንቲ ባንታዉ ደእያባ ታባ ጎናሽን እስፈ ሻከቶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Ammaneysati ubbay qofaninne wozanan issino gididosona. Enti bantaw de7iyaba tabaa goonnashin issife shaaketoosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Ammaneysati ubbay qofaninne wozanan issino gididosona. Entti banttaw de7iyabaa tabaa goonnashin issife shaakettoosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ያመኑትም ሁሉ በአንድ ልብና በአንድ ሐሳብ ተስማምተው ነበር፤ ያላቸውም ሁሉ የጋራ ነበር እንጂ የራሱ የሆነውን ሀብት እንኳ እንደ ግሉ የሚቈጥር ማንም አልነበረም።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 አማኞች ሁሉ አንድ ልብና አንድ አሳብ ነበራቸው፤ ማንም ሰው “ይህ የእኔ ነው” የሚለው ነገር አልነበረውም፤ በመካከላቸውም ሁሉ ነገር የጋራ ነበር፤
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year እቶም ዝኣመኑ ዅላቶም ሓደ ልብን ሓደ ሓሳብን ነበሩ፤ ንብረቶም ብምሉኡ ናይ ሓባር ደኣ ነበረ እምበር፥ ካብኣቶም ሓደኳ እዙይ ናተይ እዩ ዝብል ኣይነበሮምን።
Amharic Tigrinya 2011 እቶም ዝኣመኑ ዂላቶም ሓንቲ ልብን ሓንቲ ነፍስን ነበሩ፡ ብዂሉ ብርኪ ነበሩ እምበር፡ ሓደ እኳ ኻብ ገንዘቡ፡ እዚ ናተይ እዩ፡ ዚብል ኣይነበሮምን።