Acts 4:32 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ብዝሒ እቶም ዝኣመኑ ድማ ሓደ ልብን ሓንቲ ነፍስን ነበሩ። ግን ኩሉ ዘመሳስሎም እዩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ያመኑትም ሁሉ አንድ ልብና አንዲት ነፍስ ሆነው ይኖሩ ነበር፤ በውስጣቸውም የሁሉ ገንዘብ በአንድነት ነበር እንጂ “ይህ የእኔ ገንዘብ ነው” የሚል አልነበረም። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ያመኑትም ሕዝብ አንድ ልብ አንዲትም ነፍስ ነበሩአቸው፥ ገንዘባቸውም ሁሉ በአንድነት ነበረ እንጂ ካለው አንድ ነገር ስንኳ የራሱ እንደ ሆነ ማንም አልተናገረም። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ያመኑትም ሕዝብ አንድ ልብ አንዲትም ነፍስ ነበሩአቸው፤ ገንዘባቸውም ሁሉ በአንድነት ነበረ እንጂ ካለው አንድ ነገር ስንኳ የራሱ እንደሆነ ማንም አልተናገረም። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኣማኒያዋንቱ ኡባቱ ቆፋኒኔ ዎዛናን ኢቱዋ ጊዴዲኖ። ኡንቱንቱ ሜሂ ኡባይ ኢቲፔ ዴዒያዋፔ ኣቲን፥ ባሬው ዴዔዳባ ኦኒኔ ባሬንቱባ ጊቤና። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | አማንያዋንቱ ኡባቱ ቆፋንነ ዎዛናን እቱዋ ግዴድኖ። ኡንቱንቱ መሂ ኡባይ እትፐ ደእያዋፐ አትን፥ ባረዉ ደኤዳባ ኦንነ ባረንቱባ ግቤና። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Ammaniyaawanttu ubbatuu k'ofaaninne wozanaan ittuwaa gideeddino. Unttunttu mehii ubbay ittippe de'iyaawaappe attin, barew de'eeddabaa ooninne barenttubaa gibeenna. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Ammaniyaawanttu ubbatuu qofaaninne wozanaan ittuwaa gideeddino. Unttunttu mehii ubbay ittippe de7iyaawaappe attin, barew de7eeddabaa ooninne barenttubaa gibeenna. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Ammaniyaawanttu ubbatuu qofaaninne wozanaan ittuwaa gideeddino. Unttunttu mehii ubbay ittippe de7iyaawaappe attin, barew de7eeddabaa ooninne barenttubaa gibeenna. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Ammanizayti wurikka issi wozinaninne issi qofan gaaggi deettes. Isttas dizay wuri issi bolla dees attiin baas dizaaz, «Hayssi taas buzo miishsha» gizaadey deenna. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኣማኒዛይቲ ዉሪካ ኢሲ ዎዚናኒኔ ኢሲ ቆፋን ጋጊ ዴቴስ። ኢስታስ ዲዛይ ዉሪ ኢሲ ቦላ ዴስ ኣቲን ባስ ዲዛዝ፥ «ሃይሲ ታስ ቡዞ ሚሻ» ጊዛዴይ ዴና። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኣማኒዛይቲ ዉሪካ ኢሲ ዎዝናኒኔ ኢሲ ቆፋን ጋጊ ዴቴስ። ኢስታስ ዲዛይ ዉሪ ኢሲ ቦላ ዴስ ኣቲን ባስ ዲዛዝ “ሃይሲ ታስ ቡዞ ሚሻ” ጊዛዴይ ዴና። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Ammanizayti wurikka issi wozinaninne issi qoofan gaagi deetes. Istas dizay wursi issi bolla dees attin bess dizaz “haysi tas buzu7a mishsha” gizadey deena. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Ammaneysati ubbay qofaninne wozanan issino gididosona. Entti banttaw de7iyabaa tabaa goonnashin issife shaakettoosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኣማኔይሳቲ ኡባይ ቆፋኒኔ ዎዛናን ኢሲኖ ጊዲዶሶና። ኤንቲ ባንታው ዴዒያባ ታባ ጎናሺን ኢሲፌ ሻኬቶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | አማነይሳት ኡባይ ቆፋንነ ዎዛናን እስኖ ግድዶሶና። ኤንቲ ባንታዉ ደእያባ ታባ ጎናሽን እስፈ ሻከቶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Ammaneysati ubbay qofaninne wozanan issino gididosona. Enti bantaw de7iyaba tabaa goonnashin issife shaaketoosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Ammaneysati ubbay qofaninne wozanan issino gididosona. Entti banttaw de7iyabaa tabaa goonnashin issife shaakettoosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ያመኑትም ሁሉ በአንድ ልብና በአንድ ሐሳብ ተስማምተው ነበር፤ ያላቸውም ሁሉ የጋራ ነበር እንጂ የራሱ የሆነውን ሀብት እንኳ እንደ ግሉ የሚቈጥር ማንም አልነበረም። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | አማኞች ሁሉ አንድ ልብና አንድ አሳብ ነበራቸው፤ ማንም ሰው “ይህ የእኔ ነው” የሚለው ነገር አልነበረውም፤ በመካከላቸውም ሁሉ ነገር የጋራ ነበር፤ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እቶም ዝኣመኑ ዅላቶም ሓደ ልብን ሓደ ሓሳብን ነበሩ፤ ንብረቶም ብምሉኡ ናይ ሓባር ደኣ ነበረ እምበር፥ ካብኣቶም ሓደኳ እዙይ ናተይ እዩ ዝብል ኣይነበሮምን። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እቶም ዝኣመኑ ዂላቶም ሓንቲ ልብን ሓንቲ ነፍስን ነበሩ፡ ብዂሉ ብርኪ ነበሩ እምበር፡ ሓደ እኳ ኻብ ገንዘቡ፡ እዚ ናተይ እዩ፡ ዚብል ኣይነበሮምን። |