Acts 3:12 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ጴጥሮስ ነዚ ምስ ረኣየ፡ ነቶም ህዝቢ፡ ሰብ እስራኤል፡ ስለምንታይ በዚ ትግረሙ፧ ወይስ ብናይ ገዛእ ርእስና ሓይልና ወይ ብቕድስና ነዚ ሰብኣይ ከም ዝመላለስ ዝገበርናዮ መሲልካ ስለምንታይ ብዕቱብ ትጥምተና? |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጴጥሮስም ሕዝቡን ባያቸው ጊዜ እንዲህ አላቸው፥ “እናንት የእስራኤል ሰዎች ሆይ፥ ይህን ለምን ታደንቃላችሁ? እኛንስ በኀይላችንና በጽድቃችን ይህን ሰው በእግሩ እንዲሄድ እንዳደረግነው አስመስላችሁ ለምን ታዩናላችሁ? |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ጴጥሮስም አይቶ ለሕዝቡ እንዲህ ሲል መለሰ። የእስራኤል ሰዎች ሆይ፥ በዚህ ስለ ምን ትደነቃላችሁ? ወይስ በገዛ ኃይላችን ወይስ እግዚአብሔርን በመፍራታችን ይህ ይመላለስ ዘንድ እንዳደረግነው ስለ ምን ትኵር ብላችሁ ታዩናላችሁ? |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ጴጥሮስም አይቶ ለሕዝቡ እንዲህ ሲል መለሰ “የእስራኤል ሰዎች ሆይ! በዚህ ስለምን ትደነቃላችሁ? ወይስ በገዛ ኀይላችን ወይስ እግዚአብሔርን በመፍራታችን ይህ ይመላለስ ዘንድ እንዳደረግነው ስለምን ትኩር ብላችሁ ታዩናላችሁ? |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ጴፂሮሲ ኣሳ ቤዔዳ ዎዴ ኡንቱንቶ ያጌዳ፤ «ኢስራዔሊያ ኣሳቶ፥ ኣዪሲ ሃዎ ማላሌቲቴ? ዎይ ኣዪሲ ኑና ጫዲ ፄሊቴ? ኑኒ ኑ ዎልቃን ዎይ ፆሳ ማላቲያዋን ሃ ቢታኒያ ሃሜꬄዳዋ ሂንቴንቶ ማላቲ? |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ጰጽሮስ አሳ በኤዳ ዎደ ኡንቱንቶ ያጌዳ፤ “እስራኤልያ አሳቶ፥ አያዉ ሀዎ ማላለቲቴ? ዎይ አያዉ ኑና ጫድ ጼሊቴ? ኑን ኑ ዎልቃን ዎይ ጾሳ ማላትያዋን ሀ ብታንያ ሀመዳዋ ህንተንቶ ማላቲ? |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | P'es'iroosi asaa be'eedda wode unttunttoo yaageedda; «Israa'eeliyaa asatoo, ayaw hawoo maalalettiitee? Woy ayaw nuuna c'addi s'eelliitee? Nuuni nu wolk'k'aan woy S'oossaa malatiyaawaan ha bitaniyaa hametseeddawaa hinttenttoo malatii? |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Phexiroosi asaa be7eedda wode unttunttoo yaageedda; "Israa7eeliyaa asatoo, ayissi hawoo maalalettiitee? Woy ayissi nuuna caddi xeelliitee? Nuuni nu wolqqaan woy Xoossaa malatiyaawaan ha bitaniyaa hametheeddawaa hinttenttoo malatii? |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Phexiroosi asaa be7eedda wode unttunttoo yaageedda; “Israa7eeliyaa asatoo, ayissi hawoo maalalettiitee? Woy ayissi nuuna caddi xeelliitee? Nuuni nu wolqqaan woy Xoossaa malatiyaawaan ha bitaniyaa hametheeddawaa hinttenttoo malatii? |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Phexroosi he asaa be7idi, «Intteno Isra7eele deretoo! Hayssan aazas malaletteetii? Qasseka hayssa addeza nuni nu wolqqan woykko nuni nu xilloteththan paththidi hemettissida mala qoodidi nuna aazas tishshi histti xeelleetii? |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጴጽሮሲ ሄ ኣሳ ቤኢዲ፥ «ኢንቴኖ ኢስራኤሌ ዴሬቶ! ሃይሳን ኣዛስ ማላሌቴቲ? ቃሴካ ሃይሳ ኣዴዛ ኑኒ ኑ ዎልቃን ዎይኮ ኑኒ ኑ ጺሎቴን ፓዲ ሄሜቲሲዳ ማላ ቆዲዲ ኑና ኣዛስ ቲሺ ሂስቲ ጼሌቲ? |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ጴፅሮሲ ሄ ኣሳ ቤዪዲ “ኢንቴኖ ኢስራዔሌ ዴሬቶ! ሃይሳን ኣዛስ ማላሌቴቲ? ቃሴካ ሃይሳ ኣዴዛ ኑኒ ኑ ዎልቃን ዎይኮ ኑኒ ኑ ፂሎቴꬃን ፓꬂዲ ሃሙቲሲዳ ማላ ቆዲዲ ኑና ኣዛስ ቲሺ ሂስቲ ፄሌቲ? |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Phixxirossay he asa beeyidi hizgides “Inteno Isra7eele dereto, hayssan aazas malaleteetii? Qassekka hayssa addeza nuni nu wolqan woykko nu nu xiillotetha paththidi hammutisida mala qodidi nuna aazas tish histi xeelletii? |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Phexiroosi asaa be7ida wode asaakko, “Isra7eele asato, ays hayssan malaaletteti? Woykko ays nuna caddi xeelletii? Nuuni nu wolqqan woykko nu xillotethan ha addiya hamuthidabaa hinttew daanii? |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ጴፂሮሲ ኣሳ ቤዒዳ ዎዴ ኣሳኮ፥ «ኢስራዔሌ ኣሳው፥ ኣይስ ሃይሳን ማላሌቴቲ? ዎይኮ ኣይስ ኑና ጫዲ ፄሌቲ? ኑኒ ኑ ዎልቃን ዎይኮ ኑ ፂሎቴꬃን ሃ ኣዲያ ሃሙꬂዳባ ሂንቴው ዳኒ? |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ጰፅሮስ አሳ በእዳ ዎደ አሳኮ፥ “እስራኤለ አሳዉ፥ አይስ ሀይሳን ማላለተቲ? ዎይኮ አይስ ኑና ጫድ ፄለቲ? ኑኒ ኑ ዎልቃን ዎይኮ ኑ ፅሎተን ሀ አድያ ሄመዳባ ህንተዉ ዳኒ? |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Phexroosi asaa be7ida wode asaako, “Isra7eele asaw, ayis haysan malaaletetii? Woyko ayis nuna caddi xeelletii? Nuuni nu wolqan woyko nu xillotethan ha addiya hemethidaba hintew daanii? |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Phexiroosi asaa be7ida wode asaakko, “Isra7eele asaw, ays hayssan malaaletteti? Woykko ays nuna caddi xeelletii? Nuuni nu wolqqan woykko nu xillotethan ha addiya hamuthidabaa hinttew daanii? |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ጴጥሮስም ይህን ባየ ጊዜ እንዲህ አላቸው፤ “የእስራኤል ሕዝብ ሆይ፤ በዚህ ለምን ትደነቃላችሁ? ደግሞም በእኛ ኀይል ወይም በእኛ ጽድቅ ይህ ሰው ድኖ እንዲመላለስ እንዳደረግነው በመቍጠር፣ ለምን ወደ እኛ አትኵራችሁ ትመለከታላችሁ? |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ጴጥሮስም ሰዎቹን ባየ ጊዜ እንዲህ አላቸው፦ “የእስራኤል ሰዎች ሆይ! በዚህ ነገር ስለምን ትደነቃላችሁ? ስለምንስ ትኲር ብላችሁ ታዩናላችሁ? እኛ በራሳችን ኀይል ወይም በራሳችን መልካም ሥራ ይህን ሰው እንዲራመድ ያደረግነው ይመስላችኋልን? |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ጴጥሮስ ነዙይ ምስ ረአየ፥ ነቶም ህዝቢ ኸምዙይ በሎም፦ “ኣቱም ሰብ እስራኤል፥ ንምንታይ በዙይ ትግረሙ? ብሓይልና ወይ ብፅድቅና፥ ነዝ ሰብ እዙይ ክኸይድ ከም ዝገበርናዮኸ፥ ንምንታይ ንኣና ትጥምቱ ኣለኹም? |
| Amharic Tigrinya 2011 | ጴጥሮስ ግና ምስ ረአዮም፡ ነቶም ህዝቢ መለሰሎም፡ ከምዚ ኢሉ፡ ኣቱም ሰብ እስራኤል፡ ንምንታይ በዚ ትግረሙ፡ ብገዛእ ሓይልና ወይስ ብጽድቅና ነዚ ኪኸይድ ከም ዝገበርናዮስ፡ ንምንታይ ንኣና ትጥምቱ አሎኹም። |