Acts 28:6 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንሳቶም ግና ሓቢጡ ወይ ሃንደበት ሞይቱ ወዲቑ ኪኸውን ከሎ ይጥምቱ ነበሩ፤ ንነዊሕ ግዜ ምስ ጠመቱ ግና ዝኾነ ክፉእ ናብኡ ክኣቱ ምስ ረኣዩ ሓሳቦም ቀይሮም ኣምላኽ እዩ በልዎ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እነ​ርሱ ግን ወዲ​ያ​ውኑ የሚ​ያ​ብጥ ወይም ሞቶ የሚ​ወ​ድቅ መስ​ሎ​አ​ቸው ነበር። እያ​ዩ​ትም ብዙ ሰዓት ቆሙ፤ አን​ዳ​ችም እንደ አል​ጐ​ዳው በአዩ ጊዜም፥ “ይህስ አም​ላክ ነው” ብለው ቃላ​ቸ​ውን ለወጡ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እነርሱም። ሊያብጥ ወይም ወዲያው ሞቶ ሊወድቅ ነው ብለው ይጠባበቁት ነበር ብዙ ጊዜ ግን ሲጠባበቁ በእርሱ ላይ የሚያስገርም ነገር ምንም ባላዩ ጊዜ። ይህስ አምላክ ነው ብለው አሳባቸውን ለወጡ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እነርሱም “ሊያብጥ ወይም ወዲያው ሞቶ ሊወድቅ ነው፤” ብለው ይጠባበቁት ነበር ብዙ ጊዜ ግን ሲጠባበቁ በእርሱ ላይ የሚያስገርም ነገር ምንም ባላዩ ጊዜ “ይህስ አምላክ ነው፤” ብለው አሳባቸውን ለወጡ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ኡንቱንቱ፥ «ኣ ቦላይ ጋፌ፤ ዎይ ኣኬኬናን ኩንዲዴ ሃይቄ» ያጊዴ ኣ ናጊኖ፤ ሺን ጮራ ዎዲያ ናጊዴ፥ ኣ ቦላን ኣይኔ ዱማቴዳባይ ꬋዪና፥ «ሃዌ ፆሳ» ያጊዴ ባሬንቱ ቆፋ ባሺ ኣጌዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ኡንቱንቱ፥ “አ ቦላይካ ጋፌ፤ ዎይ አኬከናን ኩንዲደ ሀዬ” ያጊደ አ ናጊኖ፤ ሽን ጮራ ዎድያ ናጊደ፥ አ ቦላን አይነ ዱማቴዳባይ ይና፥ “ሀዌ ጾሳ” ያጊደ ባረንቱ ቆፋ ባሽ አጌድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Unttunttu, «Aa bollaykka gaafee; woy akeekenaan kunddiide hayyee» yaagiide Aa naagiino; shin c'ora wodiyaa naagiide, Aa bollan ayinne dummateeddabay d'ayina, «Hawe s'oossaa» yaagiide barenttu k'ofaa bashi aggeeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Unttunttu, "A bollay gaafee; woy akeekennaan kunddiide hayqqee" yaagiide A naagiino; shin cora wodiyaa naagiide, A bollan aynnee dummateeddabay dhayina, "Hawe xoossaa" yaagiide barenttu qofaa bashi aggeeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Unttunttu, “A bollay gaafee; woy akeekennaan kunddiide hayqqee” yaagiide A naagiino; shin cora wodiyaa naagiide, A bollan aynnee dummateeddabay dhayina, “Hawe xoossaa” yaagiide barenttu qofaa bashi aggeeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Asaykka, «Aydeppe ayde iza asateththay kixxaneesha; woykko izi qoppontta kundidi hayqqana» giidi naagides; gido attiin istti daro wode naagishin iza bolla aykkoyka hanonttayssa be7idi ba qofaa laammidi, «Hayssi addezi xoossa!» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኣሳይካ፥ «ኣይዴፔ ኣይዴ ኢዛ ኣሳቴይ ኪጻኔሻ፤ ዎይኮ ኢዚ ቆፖንታ ኩንዲዲ ሃይቃና» ጊዲ ናጊዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ዳሮ ዎዴ ናጊሺን ኢዛ ቦላ ኣይኮይካ ሃኖንታይሳ ቤኢዲ ባ ቆፋ ላሚዲ፥ «ሃይሲ ኣዴዚ ጾሳ!» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ኣሳይካ “ኣይዴፔ ኣይዴ ኢዛ ኣሳቴꬃይ ኪፃኔሻ፤ ዎይኮ ቆፖንታ ኩንዲዲ ሃይቃና” ጊዲ ናጊዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ዳሮ ዎዴ ናጊሺን ኢዛ ቦላ ኣይኮይኔ ሃኖንታይሳ ቤዪዲ ባ ቆፋ ላሚዲ “ሃይሲ ኣዴዚ ፆሳ!” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Asaykka “Aydepe ayde iza asatethay kixxanesha, woykko qoopontta kundidi hayqqana” giidi naggides; Gido attin istti daroo wode naggishin iza bolla aykkoyne hanonttayssa beeyidi ba qoofa lammidi “hayssi addezi Xoossa” gides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Entti, “Iya bollay kixxees, woykko akeekonna kunddidi hayqqees” gidi iya naagoosona. Shin daro wode naagidi iya bollan aybikka dummattidabay dhayin, “Hessi xoosse” yaagidi bantta qofaa laammidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ኤንቲ፥ «ኢያ ኣሳቴꬃይ ኪፄስ፥ ዎይኮ ኣኬኮና ኩንዲዲ ሃይቄስ» ጊዲ ናጎሶና። ሺን ዳሮ ዎዴ ናጊዲ ኢያ ኣሳቴꬃን ኣይቢካ ዱማቲዳባይ ꬋዪን፥ «ሃይሲ ፆሴ» ያጊዲ ባንታ ቆፋ ላሚዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ኤንቲ፥ “እያ አሳተይ ክፄስ፥ ዎይኮ አኬኮና ኩንድድ ሀይቄስ” ግድ እያ ናጎሶና። ሽን ዳሮ ዎደ ናግድ እያ አሳተን አይብካ ዱማትዳባይ ይን፥ “ሄስ ፆሰ” ያግድ ባንታ ቆፋ ላምዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Enti, “Iya asatethay kixees, woyko akeekona kundidi hayqees” gidi iya naagoosona. Shin daro wode naagidi iya asatethan aybika dummatidabay dhayin, “Hessi xoosse” yaagidi banta qofaa laammidosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Entti, “Iya asatethay kixxees, woykko akeekonna kunddidi hayqqees” gidi naagoosona. Shin daro wode naagidi iya asatethan aybikka dummattidabay dhayin, “Hayssi xoosse” yaagidi bantta qofaa laammidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ሰዎቹ ከአሁን አሁን ሰውነቱ ያብጣል ወይም ድንገት ሞቶ ይወድቃል ብለው ይጠባበቁ ነበር፤ ነገር ግን ብዙ ጊዜ ጠብቀው ምንም የተለየ ነገር እንዳልደረሰበት ባዩ ጊዜ፣ ሐሳባቸውን ለውጠው፣ “ይህስ አምላክ ነው” አሉ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ሰዎቹም “ከአሁን አሁን ሰውነቱ ያብጣል፤ ወይም በድንገት ሞቶ ይወድቃል” በማለት ይጠባበቁ ነበር። ነገር ግን ብዙ ጊዜ ተጠባብቀውት ምንም ጒዳት እንዳልደረሰበት ባዩ ጊዜ አሳባቸውን ለወጡና “ይህስ አምላክ ነው!” አሉ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ንሳቶም ግና ዝሓብጥ እሞ፥ ሽዑ ንሽዑ ዝመውት መሲልዎም ነበረ። እናረአይዎ ድማ ንነዊሕ ጊዜ ፀንሑ፤ ዝኾነ ጕድኣት ከም ዘይበፅሖ ምስ ረአዩ፥ ቃሎም ለዊጦም “እዙይስ ኣምላኽ እዩ” በሉ።
Amharic Tigrinya 2011 ንሳቶም ከኣ፡ ኪሐብጥ ወይስ ሕጂሕጂ ሞይቱ ኺወድቕ እዩ፡ ኢሎም ይጽበይዎ ነበሩ። ነዊሕ ምስ ተጸበዩ እሞ እኳ ኸም ዘይጐድኦ ምስ ረኣዩ ኸኣ፡ እዝስ ኣምላኽ እዩ፡ ኢሎም ቃሎም ለወጡ።