Acts 28:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሳቶም ድማ፡ “ካብ ይሁዳ ብዛዕባኻ ደብዳበ ኣይረኸብናን፡ ካብቶም ዝመጹ ኣሕዋት እውን ኣይነገረካን ኣይተዛረበካን። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | የአይሁድ ታላላቅ ሰዎችም እንዲህ አሉት፥ “ለእኛስ ከይሁዳ ሀገር ስለ አንተ መልእክት አልደረሰንም፤ ከኢየሩሳሌም ከመጡት ወንድሞችም ቢሆን አንድ ስንኳ ከዚህ አስቀድሞ ስለ አንተ ክፉ ነገር ያወራን፥ የነገረንም የለም። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እነርሱም። እኛ ከይሁዳ ስለ አንተ ደብዳቤ አልተቀበልንም፥ ከወንድሞችም አንድ ስንኳ መጥቶ ስለ አንተ ክፉ ነገር አላወራልንም ወይም አልተናገረብህም። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እነርሱም “እኛ ከይሁዳ ስለ አንተ ደብዳቤ አልተቀበልንም፤ ከወንድሞችም አንድ ስንኳ መጥቶ ስለ አንተ ክፉ ነገር አላወራልንም፤ ወይም አልተናገረብህም። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኣዪሁዳ ጪማቱ ጳዉሎሳ፥ «ኑኒ ዪሁዳፔ ኔባው ዳቢዳቢያ ኣኪቤይኮ። ኑ ኢሻቱዋፔካ ሃራይ ኣቶ፥ ኢቱካ ዪዴ፥ ኔባ ኦዲቤና፤ ዎይ ኔ ሱንꬃ ባዪዚዴ፥ ኑሲ ኦዲቤና። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | አይሁዳ ጭማቱ ጳዉሎሳ፥ “ኑን ይሁዳፐ ነባዉ ዳብዳቢያ አክበይኮ። ኑ እሻቱዋፐካ ሀራይ አቶ፥ እቱካ ዪደ፥ ነባ ኦድቤና፤ ዎይ ነ ሱን ባይዚደ፥ ኑዉ ኦድቤና። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Ayihuda c'imatuu P'awuloosa, «Nuuni Yihudaappe nebaw dabddaabbiyaa akkibeykko. Nu ishatuwaappekka haray atto, ittuukka yiide, nebaa odibeenna; woy ne suntsaa bayizziide, nuw odibeenna. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Ayihuda cimatuu Phawuloosa, "Nuuni Yihudaappe nebaw dabidaabbiyaa akkibeykko. Nu ishatuwaappekka haray atto, ittuukka yiide, nebaa odibeenna; woy ne sunthaa bayizziide, nuussi odibeenna. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Ayihuda cimatuu Phawuloosa, “Nuuni Yihudaappe nebaw dabidaabbiyaa akkibeykko. Nu ishatuwaappekka haray atto, ittuukka yiide, nebaa odibeenna; woy ne sunthaa bayizziide, nuussi odibeenna. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Isttika izas, «Ne gishshas Yuhuda dereppe xaafettida dabdaabey nuna gakkibeenna; haa yida asatappe oonikka ne gishshas iita haasayday baa. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢስቲካ ኢዛስ፥ «ኔ ጊሻስ ዩሁዳ ዴሬፔ ጻፌቲዳ ዳብዳቤይ ኑና ጋኪቤና፤ ሃ ዪዳ ኣሳታፔ ኦኒካ ኔ ጊሻስ ኢታ ሃሳይዳይ ባ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢስቲካ ኢዛስ “ኔ ጊሽ ዩሁዳ ዴሬፔ ፃፌቲዳ ዴቢዳቤይ ኑና ጋኪቤና። ሃ ዪዳ ኣሳታፔ ኦኒካ ኔ ጊሽ ኢታ ሃሳዪዳይ ባዋ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Isttikka izas hizzgi zaarida “Ne gish Yuhuda derepe xaahaaththaettida debidabey nuna gakkibeyina. Ha yida asatape oonikka ne gish iita hasa7iday baawa. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Ayhude halaqati Phawuloosakko, “Nuus Yihudappe nebaa xaafettida dabddaabbey gakkibeenna. Yaappe yida asatappe issoykka nebaa iita odiday baawa. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኣይሁዴ ሃላቃቲ ጳዉሎሳኮ፥ «ኑስ ዪሁዳፔ ኔባ ፃፌቲዳ ዳብዳቤይ ጋኪቤና። ያፔ ዪዳ ኣሳታፔ ኢሶይካ ኔባ ኢታ ኦዲዳይ ባዋ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | አይሁደ ሀላቃት ጳዉሎሳኮ፥ “ኑስ ይሁዳፐ ነባ ፃፈትዳ ዳብዳበይ ጋክቤና። ያፐ ይዳ አሳታፐ እሶይካ ነባ ኢታ ኦድዳይ ባዋ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Ayhude halaqati Phawuloosako, “Nuus Yihudape nebaa xaafetida dabdaabey gakibeenna. Yaape yida asatape issoyka nebaa iita odiday baawa. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Ayhude halaqati Phawuloosakko, “Nuus Yihudappe nebaa xaafettida dabddaabbey gakkibeenna. Yaappe yida asatappe issoykka nebaa iita odiday baawa. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እነርሱም እንዲህ አሉት፤ “ስለ አንተ ከይሁዳ ምድር የተጻፈ አንድም ደብዳቤ አልደረሰንም፤ ከዚያ የመጡ ወንድሞችም ስለ አንተ ያቀረቡት ወይም የተናገሩት አንዳች መጥፎ ነገር የለም። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እነርሱም እንዲህ ሲሉ መለሱለት፦ “ከይሁዳ ምድር ስለ አንተ ጉዳይ የተጻፈ ደብዳቤ አልደረሰንም፤ ወደዚህ ከመጡ ሰዎች ማንም ስለ አንተ ክፉ ያወራ ወይም የተናገረ የለም። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሳቶም ከዓ “ንሕና ብዛዕባኻ፥ ካብ ሃገር ይሁዳ መልእኽቲ ኣይተቐበልናን፤ ካብ ኣሕዋትውን መፂኡ ዝገለፀልና ወይ ብዛዕባኻ ኽፉእ ዝነገረና የለን። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሳቶም ከኣ፡ ንሕና ብዛዕባኻ ኻብ ሃገር ይሁዳ ደብዳበ ኣይተቐበልናን፡ ካብ ኣሕዋት መጺኡ ዘውረየልና ወይስ ብኣኻ ኽፉእ ነገር ዝነገረና የልቦን። |